Home » Berliner Philharmoniker, Borodin, nacionalismo, Ozawa, postromanticismo

Borodin: Danzas Polovtsianas (Principe Igor)

5 abril 2009 No Comment

Borodin: Danzas Polovtsianas (Principe Igor)

Las Danzas Polovtsianas de Alexander Borodin (1833-1887) es la pieza más conocida de su ópera Principe Igor que, por cierto, fue concluida por Rimsky-Korsakov y Glazunov porque Borodín murió de un ataque cardíaco antes de terminarla.

El libreto se inspira en el “Cantar de las huestes de Ígor” que narra el ataque del principe Igor a los Polovtsianos. Estos son un pueblo nómada musulmán de las estepas que tuvieron mucho protagonismo en la historia de Rusia y que se extendían desde el Volga hasta el Danubio.

Las Danzas Polovtsianas discurren el el acto segundo de la ópera pero es muy frecuente interpretarla en conciertos de forma aislada. En este post se presentan muestras tanto en sentido aislado como integrante de la ópera.

La primera, es en concierto por la Berliner Philharmoniker dirigida por Seiji Ozawa.

La segunda, es como parte de la ópera, interpretada por “Kirov Opera Company and Ballet”, dirigido por Valery Gerguiev. Tal como se indica en wikipedia, la “Danza Polovetsiana con el coro” [“Половецкая пляска с хором”] está formada por:
[a] Introducción: Andantino, 4/4, La mayor
[b] Danza Deslizante de la Doncellas [Пляска девушек плавная]: Andantino, 4/4, La mayor
[c + a] Danza Salvaje de los Hombres [Пляска мужчин дикая]: Allegro vivo, 4/4, Fa mayor
[d] Danza General [Общая пляска]: Allegro, 3/4, Re mayor
[e] Danza de los Jóvenes [Пляска мальчиков] y 2da. Danza de los Hombres [Пляска мужчин]: Presto, 6/8, Re menor
[b’ + e’] Danza Deslizante de las Doncellas (repetición, pronto combinada con la danza más rápida de los jóvenes): Moderato alla breve, 2/2
[e’’] Danza de los jóvenes y 2da. Danza de los Hombres (repetición): Presto, 6/8, Re menor
[c’ + a’’] Danza General: Allegro con spirito, 4/4, La mayor

Aleksandr Borodin. Opera Prince Igor. Polovetsian Dances. Kirov Opera Company and Ballet, dirigido por Valery Gerguiev.

La traducción de las Danzas Polotvsianas:

CORO DE ESCLAVAS

Vuela, canción, sobre las alas del viento
a la tierra donde nacimos.
Allí, donde nosotras cantábamos libremente,
donde nuestra vida fue dichosa.
Allí, donde bajo el cielo ardiente,
el aire se llena de languidez.
Allí, donde envueltas en el murmullo del mar,
las montañas, coronadas de nubes, sueñan.
Allí, donde el sol resplandece
alumbrando nuestras colinas nativas,
donde en los valles las rosas florecen lozanas,
donde los ruiseñores cantan en los bosques…
y crecen la uvas dulces.
Allí, espléndida y magnífica canción…
¡Vuela allí!

CORO POLOVSIANOS

¡Cantad a la gloria Khan! ¡Cantad!
¡Alabad el poder del Khan! ¡Gloria!
¡Gloria al Khan! ¡Viva el Khan!
¡Sea glorioso nuestro Khan!
¡La gloria del Khan
iguala al sol en su brillo!
¡Nadie iguala la gloria del Khan!
¡Nadie!

CORO DE ESCLAVAS

¡Las esclavas del Khan lo alaban!
¡Alaban a su Khan!

KONTCHAK

Mira las bellas cautivas
de lejanas costas.
¿Ves qué bellas esclavas
traídas del Mar Caspio?
¡Oh! Dime, amigo mío,
una sola palabra
y si lo deseas,
te daré la que tú prefieras.

CORO DE POLOVSIANOS

¡Cantad alabanzas al glorioso Khan!
¡Cantad!
¡Glorifiquemos su generosidad y su clemencia!
¡Gloria!
¡Para sus enemigos, el Khan es terrible!
¡Viva nuestro Khan!
¿Quién iguala la gloria del Khan? ¿Quién?
¡La gloria del Khan iguala al sol en su brillo!
¡Glorioso y famoso como su padre,
es nuestro Khan, khan Kontchak!
¡Glorioso como sus ancestros,
es el terrible Khan, khan Kontchak!
¡Glorioso como sus ancestros,
es nuestro Khan, khan Kontchak!
¡Gloria al Khan, khan Kontchak!
¡Gloria, gloria!…

ESCLAVOS (MUJERES Y HOMBRES)

Vuela, canción, sobre las alas del viento,
a la tierra donde nacimos.
Allí, donde nosotros cantábamos libremente,
donde nuestra vida fue dichosa.
Allí, donde bajo el cielo ardiente,
el aire se llena de languidez.
Allí, donde envueltas en el murmullo del mar,
las montañas, coronadas de nubes, sueñan.
Allí, donde el sol resplandece
alumbrando nuestras colinas nativas,
donde en los valles las rosas florecen lozanas,
donde los ruiseñores cantan en los bosques…
y crece la uva dulce.
Allí, espléndida y magnífica canción…
¡Vuela allí!

CORO DE POLOVSIANOS

¡Glorioso y famoso como su padre,
es nuestro Khan, khan Kontchak!
¡Glorioso como sus ancestros,
es el terrible Khan, khan Kontchak!
¡Gloria al Khan, khan Kontchak!
¡Viva el khan Kontchak!
Con vuestras danzas entretenéis al Khan…
¡Bailad para entretener al Khan, esclavas!
¡Es vuestro Khan!
¡Bailad para entretener al Khan, esclavas!
¡Es vuestro Khan!
Con vuestras danzas entretenéis al Khan…
¡Agasajadlo con danzas!
¡Es nuestro khan Kontchak!

Finalmente, se presenta la coreografía de Mikhail Fokine (1880-1942). Fokine revisó y creó nueva coreografía de las Danzas Polovtsianas de “Príncipe Igor”, cuyo resultado es el que se ve en el video siguiente:

Puede encontrar más posts relacionados con Borodin: Danzas Polovtsianas (Principe Igor) en la selección de música siguiente o en el buscador del blog.

Comments are closed.