¿Por qué en la Opera de Rossini, la Cenerentola no pierde un zapato sino un brazalete?
¿Por qué en la Opera de Rossini, la Cenerentola no pierde un zapato sino un brazalete?
¿Por qué en la Opera de Rossini, la Cenerentola no pierde un zapato sino un brazalete?
Jamás había pensado que había alguna razón y lo debió intuir cuando me dijo:
Para complementar esta nueva historia de mi amigo, ahí va ese video de “Sì, ritrovarla io giuro” y “Pegno adorato e caro” por Juan Diego Flórez en 2008.
CENERENTOLA
(gli dà un smaniglio)
Tieni. Cercami; e alla mia destra
Il compagno vedrai.
E allor… Se non ti spiaccio…
allor m’avrai.
(parte. Momento di silenzi).
DON RAMIRO
Dandini, che ne dici?
DANDINI
Eh! dico che da Principe
Sono passato a far da testimonio.
DON RAMIRO
E allor… se non ti spiaccio…
allor m’avrai.
Quali enigmi son questi?
(scopre Alidoro)
Ah ! mio sapiente
Venerato Maestro. Il cor m’ingombra
Misterioso amore.
Che far degg’io?
ALIDORO
Quel che consiglia il core
DON RAMIRO
(a Dandini)
Principe non sei più: di tante sciocche
Si vuoti il mio palazzo.
(chiamando i seguaci che entrano)
Olà miei fidi
Sia pronto il nostro cocchio, e fra momenti.
Così potessi aver l’ali dei venti.
Sì, ritrovarla io giuro.
Amore, amor mi muove:
Se fosse in grembo a Giove,
Io la ritroverò.
(contempla lo smaniglio)
Pegno adorato e caro
Che mi lusinghi almeno.
Ah come al labbro e al seno,
Come ti stringerò!
CAVALIERI
Oh! qual tumulto ha in seno
Comprenderlo non so.
DON RAMIRO E CAVALIERI
Noi voleremo, domanderemo,
Ricercheremo, ritroveremo.
Dolce speranza, freddo timore
Dentro al mio/suo cuore stanno a pugnar.
Amore, amore m’hai/l’hai da guidar.
(parte coi seguaci)
Traducción al castellano:
CENERENTOLA
(le entrega un brazalete)
Ten, búscame. y en mi diestra
el compañero encontrarás;
y entonces… si te gusto…
entonces me tendrás.
(Sale. Tras unos momentos de silencio)
DON RAMIRO
Dandini, ¿qué dices a esto?
DANDINI
¡Eh! Digo que de príncipe
he pasado a ser testigo.
DON RAMIRO
Y entonces… si te agrado…
entonces me tendrás.
¿Qué son estos enigmas?
(descubre a Alidoro)
¡Ah! Mi sabio,
venerado maestro. Mi corazón esta lleno
de misterioso amor.
¿Qué debo hacer?
ALIDORO
Lo que aconseje el corazón.
DON RAMIRO
{a Dandini)
Ya no eres príncipe: de tantas necias
que se vacíe mi palacio.
(llama a su séquito, que entra)
¡Hola, fieles amigos!
Que se prepare el coche al momento…
si pudiese tener las alas del viento.
Sí, juro encontrarla.
Amor, el amor me mueve:
aunque estuviese en el seno de Júpiter
yo la encontraré.
(contempla el brazalete)
Prenda adorada y querida,
cuánta ilusión me das al menos.
¡Ah, como te estrecharé
contra mis labios y mi pecho!
CABALLEROS
¡Oh! ¡Qué afán salta en su pecho!
No lo puedo comprender.
DON RAMIRO Y CABALLEROS
Volaremos, preguntaremos,
buscaremos, encontraremos.
Dulce esperanza, frío temor
pugnan dentro de mi/su corazón,
amor, amor me ha/le ha de guiar.
(Sale con el séquito)
Puede encontrar más posts relacionados con ¿Por qué en la Opera de Rossini, la Cenerentola no pierde un zapato sino un brazalete? en la selección de música siguiente o en el buscador del blog.















Leave your response!