Home » Gounod, Nino Machaidze, opera, Rolando Villazon

Nino Machaidze y Rolando Villazon: O nuit divine (Romeo y Julieta)

27 diciembre 2009 No Comment

Nino Machaidze y Rolando Villazon: O nuit divine (Romeo y Julieta)

Hablando de noches divinas, esta es una:
Nino Machaidze y Rolando Villazon: O nuit divine!, Romeo y Julieta de Gounod, Salzburgo 2008. Tras el video está la parte correspondiente del libreto y su traducción.

CAST
Roméo – Rolando Villazón
Juliette – Nino Machaidze
Frère Laurent – Mikhail Petrenko
Mercutio – Russell Braun
Stéphano – Cora Burggraaf
Le Comte Capulet – Falk Struckmann
Tybalt – Juan Francisco Gatell
Yannick Nézet-Séguin, conductor
Mozarteum Orchester Salzburg
Salzburg Festival, 2008
Staged by Bartlett Sher
Video Director: Brian Large

ROMÉO
Ô nuit divine! je t’implore,
laissez mon coeur à ce rêve enchanté!
Je crains de m’éveiller et n’ose croire encore
à sa réalité!

JULIETTE
(reparaissant sur le seuil du pavillon
à demi-voix)
Roméo!

ROMÉO
(se retournant)
Douce amie!

JULIETTE
(l’arrêtant du geste et toujours
sur le seuil)
Un seul mot puis adieu!
Quelqu’un ira demain te trouver!

(solennellement)

sur ton âme!
Si tu me veux pour femme,
Fais-moi dire quel jour, à quelle heure, en ce lieu,
Sous le regard de Dieu notre union sera bénie!
Alors, ô mon seigneur! sois mon unique loi;
Je te livre ma vie entière,
Et je renie
Tout ce qui n’est pas toi!
Mais!… si ta tendresse
Ne veut de moi que de folles amours,
Ah! je t’en conjure alors, par cette heure d’ivresse,
Ne me revois plus!, Ne me revois plus!
Et me laisse à la douleur qui remplira mes jours!

ROMÉO
(à genoux devant Juliette)
Ah! je te l’ai dit, je t’adore!
Dissipe ma nuit! sois l’aurore
Où va mon coeur, où vont mes yeux!
Dispose en reine, dispose de ma vie,
Verse à mon âme assouvie
Toute la lumière des cieux!

GERTRUDE
(au dehors)
Juliette!

JULIETTE
On m’appelle!

ROMÉO
(se relevant et saisissant la main de Juliette)
Ah déjà!

JULIETTE
Pars! je tremble
Que l’on nous voie ensemble!

GERTRUDE
Juliette!

JULIETTE
Je viens!

ROMÉO
Écoute-moi!…

JULIETTE
Plus bas!…

ROMÉO
(attirant Juliette à lui et
l’amenant en scène)
…non, non, on ne t’appelle pas!

JULIETTE
… plus bas, parle plus bas!

ROMÉO
Ah! ne fuis pas encore!
Laisse, laisse ma main s’oublier dans ta main!

JULIETTE
Ah! l’on peut nous surprendre!
Laisse, laisse ma main s’échapper de ta main! Adieu!…

ROMÉO
Adieu!…

JULIETTE
…adieu!…

ROMÉO ET JULIETTE
…adieu!
De cet adieu si douce est la tristesse,
Que je voudrais te dire adieu jusqu’à demain!

JULIETTE
Maintenant, je t’en supplie, pars!

ROMÉO
Ah! cruelle! ah! cruelle!

JULIETTE
Pourquoi te rappelais-je? ô folie!
À peine es-tu près de moi,
que soudain mon coeur l’oublie!
Je te voudrais parti!
pas trop loin cependant
Comme un oiseau captif
que la main d’un enfant
Tient enchaîné d’un fil de soie,
À peine vole-t-il, dans l’espace emporté,
Que l’enfant le ramène avec des cris de joie,
Tant son amour jaloux lui plaint la liberté!

ROMÉO
Ah! ne fuis pas encore!

JULIETTE
Hélas! il le faut!

ROMÉO
Non! ne fuis pas encore!

JULIETTE
Hélas! Il le faut! Adieu!

ROMÉO
Adieu!

ROMÉO ET JULIETTE
Adieu! De cet adieu si douce est la tristesse,
que je voudrais te dire adieu jusqu’à demain!

JULIETTE
Adieu mille fois!

(Elle échappe des bras de Roméo
et rentre dans le pavillon.)

ROMÉO
(seul)
Va! repose en paix! Sommeille!
Qu’un sourire d’enfant sur ta bouche vermeille
Doucement vienne se poser!
Et murmurant encore: je t’aime! à ton oreille
Que la brise des nuits te porte en ce baiser!

Traducción:

ROMEO
¡Oh, noche divina! ¡Yo te imploro
que dejes mi corazón en este sueño encantado!
¡Temo despertarme y no creerme
esta realidad!

JULIETA
(reapareciendo en el umbral del pabellón y
en voz baja)
¡Romeo!

ROMEO
(volviéndose)
¡Dulce amor!

JULIETA
(deteniéndolo con un gesto y siempre
en el umbral)
¡Una sola palabra y después adiós!
¡Alguien irá mañana a buscarte!

(Solemnemente)

¡Por tu alma!
Si tú me quieres por esposa,
¡Hazme decir qué día, a qué hora, en qué lugar,
bajo la mirada de Dios, nuestra unión será bendecida!
Entonces, ¡oh, mi señor! serás mi única ley;
yo te entrego mi vida entera,
y ¡renuncio
a todo lo que no seas tú!
Pero… si tu amor
hacia mí sólo pretende frivolidad,
¡Ah! Entonces te suplico, por esta hora embriagadora
¡que no me veas más!, ¡que no me veas más!,
¡y dejes que el dolor llene mis días!

ROMEO
(arrodillado delante de Julieta)
¡Ah! ¡Ya te lo he dicho, te adoro!
¡Disipa mis tinieblas! ¡Seas tú la aurora
hacia donde va mi corazón y mis ojos!
Como reina, dispón de mi vida,
¡Sacia mi corazón
con toda la luz de los cielos!

GERTRUDIS
(desde fuera)
¡Julieta!

JULIETA
¡Me llaman!

ROMEO
(levantándose y cogiendo la mano de Julieta)
¡Ah, todavía no!

JULIETA
¡Me voy! ¡Tengo miedo de
que alguien nos vea juntos!

GERTRUDIS
¡Julieta!

JULIETA
¡Voy!

ROMEO
¡Escúchame!…

JULIETA
¡Más bajo!…

ROMEO
(atrayendo a Julieta hacia él y
alejándola de la puerta)
¡… no, no, no te llama!

JULIETA
… ¡Más bajo, habla más bajo!

ROMEO
¡Ah! ¡No te vayas todavía!
¡Deja, deja que mi mano se quede en la tuya!

JULIETA
¡Ah! ¡Nos pueden sorprender!
¡Deja, deja que mi mano se suelte de la tuya! ¡Adiós!…

ROMEO
¡Adiós!…

JULIETA
… ¡adiós!…

ROMEO Y JULIETA
… ¡Adiós!
¡Tras este adiós tan dulce está la tristeza,
pues quisiera decirte adiós hasta mañana!

JULIETA
¡Ahora, te lo suplico, vete!

ROMEO
¡Ah! ¡Cruel! ¡Ah! ¡Cruel!

JULIETA
¿Por qué te vuelvo a llamar? ¡Oh, qué locura!
A penas te acercas a mí,
¡qué pronto lo olvida mi corazón!
¡Quisiera que te fueras!
Pero no demasiado lejos.
Como un pájaro cautivo
que la mano de un niño
tiene encadenado con un hilo de seda,
apenas vuela y se eleva en el espacio,
cuando ya el niño lo hace volver con gritos de alegría,
con amor tan celoso ¡el cautivo no puede ser libre!

ROMEO
¡Ah! ¡No te vayas todavía!

JULIETA
¡Ay de mí! ¡Es necesario!

ROMEO
¡No! ¡No te vayas todavía!

JULIETA
¡Ay de mí! ¡Es necesario! ¡Adiós!

ROMEO
¿Adiós!

ROMEO Y JULIETA
¡Adiós! ¡Tras este adiós tan dulce está la tristeza,
pues quisiera decirte adiós hasta mañana!

JULIETA
¡Adiós mil veces!

(Ella escapa de los brazos de Romeo
y entra en el pabellón)

ROMEO
(solo)
¡Ve! ¡Descansa feliz! ¡Duerme!
¡Que una sonrisa de niño se pose
dulcemente sobre tus rojos labios!
Y murmurando todavía a tu oído: ¡te quiero!
¡Que la brisa de la noche te lleve este beso!

Entrada principal a la ópera

Roméo et Juliette, Salzburg 2008 – Highlights

Puede encontrar más posts relacionados con Nino Machaidze y Rolando Villazon: O nuit divine (Romeo y Julieta) en la selección de música siguiente o en el buscador del blog.

Comments are closed.