Anita Rachvelishvili, La habanera, L'amour est un oiseau rebelle (Carmen – Teatro alla Scala)

Anita Rachvelishvili Carmen

Anita Rachvelishvili canta «La habanera», «L’amour est un oiseau rebelle»  de la ópera Carmen de Bizet en el Teatro alla Scala de Milán (7 de diciembre de 2009):

Carmen – Anita Rachvelishvili
Don Jose – Jonas Kaufmann
Escamillo – Erwin Schrott
Micaela – Adriana Damato
Frasquita – Michele Losier
Mercedes – Adriana Kuerova
Le Remendado – Rodolphe Briand
Le Dancaire – Francis Dudziac
Zuniga – Gabor Bretz
Morales – Mathias Hausmann
Guide – Carmine Maringola
Lillas Pastia – Gabriel Da Costa

Teatro alla Scala di Milano
Conductor – Daniel Barenboim

Letra y traducción de «L’amour est un oiseau rebelle»

L’amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c’est bien en vain qu’on l’appelle,
s’il lui convient de refuser.
Rien n’y fait, menace ou prière,
l’un parle bien, l’autre se tait:
Et c’est l’autre que je préfère,
Il n’a rien dit mais il me plaît.
L’amour!
L’amour est enfant de Bohême,
il n’a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m’aimes pas, je t’aime:
si je t’aime, prends garde à toi! etc.
L’oiseau que tu croyais surprendre
battit de l’aile et s’envola …
l’amour est loin, tu peux l’attendre;
tu ne l’attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s’en va, puis il revient …
tu crois le tenir, il t’évite,
tu crois l’éviter, il te tient.
L’amour!
El amor es un pájaro rebelde
que nadie puede atrapar,
y se le llama en vano,
si prefiere ignorarnos.
Nada ayuda, amenaza o ruego,
uno habla, otro se calla:
Y es al otro al que prefiero,
no ha dicho nada pero me gusta.
¡El amor!
El amor es niño de gitana,
jamás, jamás ha conocido ley;
si no me amas, yo te amo:
si te amo, ¡cuidado!.
El ave a la que crees sorprender
bate el ala y vuela …
el amor está lejos, puedes esperar;
¡ya no lo esperas y ahí está!!
Alrededor de ti, rápido, rápido,
vino, se va, vuelve a venir …
crees tenerlo, te evita,
crees evitarlo, te tiene.
¡El amor!

Anita Rachvelishvili, habanera