Bach: La Pasion segun San Mateo – Amsterdam Baroque Orchestra (6 a 11)

Ton Koopman dirige The Amsterdam Baroque Orchestra & Choir con los siguientes solistas:

Jörg Dürmüller, Evangelista
Ekehard Abele, Jesús
Cornelia Samuelis, soprano
Bogna Bartosz, contralto
Paul Agnew, tenor
Klaus Mertens, bajo

En este post se muestra los vídeos, la letra y la traducción al español de los números 6 y 7 en un primer video y 8,9,10 y 11 en el segundo, que son los siguientes:

6. Aria Buß’ und Reu
7. Recitativo Da ging hin der Zwölfen einer
8. Aria Blute nur, du liebes Herz
9a. Recitativo Aber am ersten Tage
9b. Coro Wo willst du, dass wir bereiten
9c. Recitativo Er sprach: Gehet hin in die Stadt
9d. Coro Herr, bin ich’s?
10. Coral Ich bin’s, ich sollte büßen
11. Recitativo Er antwortete und sprach

Bach – Matthaeus Passion – 06-07

Bach – Matthaeus Passion – 08-09-10-11

NR. 6 ARIE (Alt)NUM. 6 ARIA (Contralto)
Buss’ und Reu’
Knirscht das Sündenherz entzwei,
Daß die Tropfen meiner Zähren
Angenehme Spezerei,
Treuer Jesu, dir gebären.
Contrición y arrepentimiento
torturan mi corazón culpable.
Que mis lágrimas se vuelvan
para Ti, fiel Jesús,
agradables aromas.
NR. 7 REZITATIV (26, 14-16)NUM. 7 RECITATIVO (26,14-16)
Evangelist
Da ging hin der Zwölfen einer,
mit Namen Judas Ischarioth, zu
den Hohenpriestern und sprach:Judas
Was wollt ihr mir geben?
Ich will ihn euch verraten.

Evangelist
Und sie boten ihm dreissig
Silberlinge. Und von dem an suchte
er Gelegenheit, daß er ihn verriete.

Evangelista
Entonces uno de los doce, llamado
Judas Iscariote, fue a los sumos
sacerdotes, y les dijo:Judas
¿Qué me daréis
si os lo entrego?

Evangelista
Le ofrecieron treinta monedas de
plata, y desde entonces buscaba
la ocasión para traicionarle.

NR. 8 ARIE (Sopran)NUM. 8 ARIA (Soprano)
Blute nur, du liebes Herz!
Ach, ein Kind, das du erzogen,
Das an deiner Brust gesogen,
Droht den Pfleger zu ermorden,
denn es ist zur Schlange worden.
¡Sangra, querido corazón!
Un niño que has criado,
que has amamantado en tu pecho,
amenaza con asesinarte,
pues se ha convertido en serpiente.
NR. 9 a, b,c, dNR. 9 a, b,c, d
NR. 9a REZITATIV (26, 17)Evangelist
Aber am ersten Tage der süßen
Brot traten die Jünger zu Jesu
und sprachen zu ihm:

NR. 9b CHOR
Wo willst du, daß wir dir bereiten,
das Osterlamm zu essen?

NR. 9c REZITATIV (26, 18-22)

Evangelist
Er sprach:

Jesus
Gehet hin in die Stadt zu einem und
sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir
sagen: Meine Zeit ist hier, ich will
bei dir die Ostern halten mit meinen
Jüngern.

Evangelist
Und die Jünger taten, wie ihnen
Jesus beholfen hatte, und bereiteten
das Osterlamm. Und am Abend setzte er
sich zu Tische mit den Zwölfen.
Und da sie aßen, sprach er:

Jesus
Wahrlich, ich sage euch, einer
unter euch wird mich verraten.

Evangelist
Und sie wurden sehr betrübt und
huben an, ein jeglicher unter
ihnen, und sagten zu ihm:

NR 9d Chor
Herr, bin ich’s?.

NUM. 9a RECITATIVO (26, 17)Evangelista
Pero el día primero de los ácimos
se acercaron a Jesús sus discípulos
y le dijeron:

NUM. 9b CORO
¿Dónde quieres que hagamos los
preparativos para la Pascua?

NUM. 9c RECITATIVO (26,18-22)

Evangelista
ÉL les dijo:

Jesús
Id a la ciudad, a casa de fulano
y dadle este recado: el Maestro
me ha encomendado que te diga:
mi hora está cerca y celebraré la
Pascua en tu casa con mis discípulos.

Evangelista
Y los discípulos hicieron como
Jesús les había mandado y
prepararon todo para la Pascua. Al
atardecer, se sentó a la mesa con los
doce. Y mientras comían, les dijo:

Jesús
En verdad os digo que uno de
vosotros me traicionará

Evangelista
Y ellos, apenados y angustiados
sobremanera, empezaron uno a uno
a preguntar:

NUM 9d Coro
Señor, ¿acaso seré yo?

NR. 10 CHORALNUM. 10 CORAL
Ich bin’s ich sollte büßen,
An Händen und an Füßen
Gebunden in der Höll’.
Die Geißeln und die Banden,
Und was du ausgestanden,
Das hat verdienet meine Seel’.
Soy yo. Debería expiarlo
atado de pies y manos
en el infierno.
Mi alma debería padecer
la flagelación y las ataduras
que estás soportando.
NR. 11 REZITATIV (26, 23-29)NUM. 11 RECITATIVO (26,23-29)
Evangelist
Er antwortete und sprach:Jesus
Der mit der Hand mit mir in die
Schüssel tauchet, der wird mich
verraten. Des Menschen Sohn gehet
zwar dahin, wie von ihm geschrieben
stehet; doch wehe dem Menschen,
durch welchen des Menschen Sohn
verraten wird. Es wäre ihm besser,
daß derselbige Mensch noch nie
geboren wäre.

Evangelist
Da antwortete Judas, der ihn
verriet, und sprach:

Judas
Bin ich’s, Rabbi?

Evangelist
Er sprach zu ihm:

Jesus
Du sagests.

Evangelist
Da sie aber aßen, nahm Jesus das
Brot, dankete und brach’s und
gab’s den Jüngern und sprach:

Jesus
Nehmet, eßt; das ist mein Leib.

Evangelist
Und er nahm den Kelch und
dankete, gab ihnen den und sprach:

Jesus
Trinket alle daraus; das ist mein
Blut des Neuen Testaments, welches
vergossen wird für Viele, zu
Vergebung der Sünden. Ich sage
euch: Ich werde von nun an nicht
mehr von diesen Gewächs des
Weinstocks trinken, bis an den Tag,
da ich’s neu trinken werde mit
euch in meines Vaters Reich.

Evangelista
Él les respondió diciendo:Jesús
El que introduce conmigo su
mano en el plato, ése es el
traidor. En cuanto al Hijo del
Hombre, sigue su camino, tal
y como de Él está escrito. Pero,
¡ay de aquél por quien el Hijo
del Hombre será entregado! Más
le valdría a esa persona no haber
nacido!

Evangelista
Entonces Judas, que era el que le
iba a traicionar, dijo:

Judas
¿Soy yo Maestro?

Evangelista
Y Él le dijo:

Jesús
Tú lo has dicho.

Evangelista
Mientras comían, Jesús tomó el pan,
lo bendijo, lo partió y lo dio a
sus discípulos diciendo:

Jesús
Tomad y comed. Este es mi cuerpo.

Evangelista
Y tomó el cáliz, lo bendijo y se
lo entregó diciendo:

Jesús
Bebed todos de él, porque esta es
mi sangre, la sangre del Nuevo
Testamento, que será derramada
por muchos para el perdón de los
pecados. Yo os digo que no beberé
más de este fruto de la vid, hasta
que llegue el día en que de nuevo
lo beba con vosotros en el Reino
de mi Padre.

Entrada principal de la obra:
J. S. Bach: La Pasion segun San Mateo