Rossini: La Cenerentola – Met 2009 – acto I final

El final del acto primero de la Cenerentola (escena decimoquinta) protagoniza este post que corresponde a la parte en que acuden a la mesa, en donde sigue el desconcierto sobre si es o no la cenerentola: «Signor… Altezza, è in tavola»

Gioachino Rossini
LA CENERENTOLA

Angelina……………..Elīna Garanča
Prince Ramiro…………Lawrence Brownlee
Dandini………………Simone Alberghini
Don Magnifico…………Alessandro Corbelli
Clorinda……………..Rachelle Durkin
Tisbe………………..Patricia Risley
Alidoro………………John Relyea

Recitative Accompanist…Robert Myers

Conductor…………….Maurizio Benini

Metropolitan Opera House
May 9, 2009 Matinee

Scena Quindicesima

(Don Magnifico accorrendo, e detti.)

DON MAGNIFICO
Signor… Altezza, è in tavola
Che… co… chi… sì… che bestia!
Quando si dice i simili!
Non sembra Cenerentola?

CLORINDA E TISBE
Pareva ancora a noi,
Ma a riguardarla poi…
La nostra è goffa e attratta,
Questa è un po’ più ben fatta;
Ma poi non è una Venere
Da farci spaventar.

DON MAGNIFICO
Quella sta nella cenere;
Ha stracci sol per abiti.

CENERENTOLA
(Fra sè)
Il vecchio guarda e dubita.

DON RAMIRO
(Fra sè)
Mi guarda, e par che palpiti.

DANDINI
Ma non facciam le statue.
Patisce l’individuo:
Andiamo presto in tavola.
Poi balleremo il Taice,
E quindi la bellissima…
Con me s’ha da sposar.

TUTTI MENO DANDINI
Andiamo, andiamo a tavola.
Si voli a giubilar.

DANDINI
(Fra sè)
Oggi che fo da Principe
Per quattro io vo’ mangiar.

TUTTI
Mi par d’essere sognando
Fra giardini e fra boschetti;
I ruscelli sussurrando,
Gorgheggiando gli augelletti,
In un mare di delizie
Fanno l’anima nuotar.
Ma ho timor che sotto terra
Piano, piano, a poco a poco
Si sviluppi un certo foco.
E improvviso a tutti ignoto
Balzi fuori un terremoto,
Che crollando, strepitando
Fracassando, sconquassando
Poi mi venga a risvegliar.
E ho paura che il mio sogno
Vada in fumo a dileguar.

Traducción al español

Escena Decimoquinta
(Don Magnífico entra y los anteriores)
DON MAGNÍFICO
¡Señor… Alteza, la mesa está lista!
Qué… có… quien ¡Sí, qué bestia!
¡Cuándo se habla de semejanzas!
¿No parece Cenerentola?

CLORINDA Y TISBE
También nos lo ha parecido a nosotras.
Pero mirándola mejor
La nuestra es grosera y encogida,
ésta tiene mejor porte;
pero tampoco es una Venus
que nos haga asombrar.

DON MAGNÍFICO
Aquélla está entre la ceniza,
sólo viste andrajos.

CENERENTOLA
(para sí)
El viejo mira y duda.

DON RAMIRO
(para sí)
Me mira y parece que tiemble.

DANDINI
Pero dejemos de parecer estatuas.
Sufre el esqueleto.
Vamos, vamos, a la mesa,
luego bailaremos,
y la más bella…
conmigo ha de casarse.

TODOS MENOS DANDINI
Vamos, vamos, a la mesa,
vamos a disfrutar.

DANDINI
(para sí)
Hoy que hago de príncipe
por cuatro voy a comer.

TODOS
Me parece estar soñando
entre jardines y bosquecillos,
los riachuelos susurrando,
las avecillas gorjeando;
en un mar de delicias
el alma parece flotar.
Pero temo que bajo tierra
lentamente, poco a poco,
se encienda algún fuego,
y de improviso, de repente
estalle un terremoto,
que arrollando… con estrépito,
destrozando… y derribando
venga pronto a despertarme;
y tengo miedo de que mi sueño
se convierta tan sólo en humo.

Fuente del libreto y su traducción: Kareol

______________________________________________________