L’HEURE EXQUISE: REYNALDO HAHN Y PAUL VERLAINE – JAROUSSKY
L’heure exquise
L’heure exquise es una «exquisita» canción que compuso Reynaldo Hahn sobre un poema de Paul Verlaine. pertenece a una serie de 7 canciones, Chansons grises (1887-1890), y cuentan que llegó a conmover tanto a Verlaine que le hizo llorar.
Estas Chansons grises son una muestra de la maestría técnica de este joven compositor. Reynaldo Hahn contaba sólo diecisiete años cuando las compuso.
Este ciclo de canciones están ligadas a la vida personal de Hahn. Fue en una interpretación de las mismas en casa de Madame Lemaire, en 1894, cuando Reynaldo Hahn conoció a Marcel Proust, que posteriormente fue su amante
Texto y traducción de L’heure exquise
Queremos poner el texto original en francés, porque es un poema bellísimo. Las traducciones a veces no hacen justicia.
La lune blanche
luit dans les bois.
De chaque branche
part une voix
sous la ramée.
O bien aimée.
L’étang reflète,
profond miroir,
la silhouette
du saule noir
où le vent pleure.
Rêvons, c’est l’heure.
Un vaste et tendre
apaisement
semble descendre
du firmament
que l’astre irise.
C’est l’heure exquise!
Traducción:
La luna blanca
Brilla en el bosque;
De cada rama
Parte una voz
Bajo el follaje…
Oh, bien amada.
El estanque refleja,
Profundo espejo,
La silueta
Del sauce negro
Donde el viento llora…
Soñemos, es la hora.
Un vasto y tierno
Sosiego
Parece descender
Del firmamento
Que el astro irisa…
Es la hora exquisita.
Interpretación de Philippe Jaroussky
El contratenor francés ofrece una versión deliciosa de L’heure exquise. Creemos que merece formar parte de estas pequeñas joyas musicales que estamos disfrutando estos días.
Adicionalmente, el enlace de Spotify para escuchar otras interpretaciones es el siguiente:
https://open.spotify.com/album/4KgqzBzpJSEl0IUgCoMXZU
