
Miah Persson e Isabel Leonard en Prendero quel brunettino
Wolfgang A. Mozart
Così fan tutte ossia La scuola degli amanti
Dramma giocoso en 2 actos K. 588
Libreto de Lorenzo Da Ponte LEADING TEAM
Adam Fischer, Conductor
Claus Guth, Stage Director
Christian Schmidt, Set Design
Anna Sofie Tuma, Costume Design
Olaf Winter, Lighting
Alex Buresch, Kai Ehlers, Video
Andri Hardmeier, Dramaturgy
Ramses Sigl, Choreography
Thomas Lang, Chorus Master
CAST
Miah Persson, Fiordiligi
Isabel Leonard, Dorabella
Topi Lehtipuu, Ferrando
Florian Boesch, Guglielmo
Bo Skovhus, Don Alfonso
Patricia Petibon, Despina
Vienna Philharmonic
Concert Association of the Vienna State Opera Chorus
FIORDILIGI
Sorella, cosa dici?
DORABELLA
Io son stordita
Dallo spirto infernal di tal ragazza.
FIORDILIGI
Ma credimi, è una pazza.
Ti par che siamo in caso
Di seguir suoi consigli?
DORABELLA
Oh, certo, se tu pigli
Pel rovescio il negozio.
FIORDILIGI
Anzi, io lo piglio
Per il suo verso dritto:
Non credi tu delitto,
Per due giovani omai promesse spose,
Il far di queste cose?
DORABELLA
Ella non dice
Che facciamo alcun mal.
FIORDILIGI
È mal che basta
Il far parlar di noi.
DORABELLA
Quando si dice
Che vengon per Despina!
FIORDILIGI
Oh, tu sei troppo
larga di coscienza! E che diran
Gli sposi nostri?
DORABELLA
Nulla:
O non sapran l’affare,
Ed è tutto finito;
O sapran qualche cosa, e allor diremo
Che vennero per lei.
FIORDILIGI
Ma i nostri cori?
DORABELLA
Restano quel che sono:
Per divertirsi un poco, e non morire
Dalla malinconia
Non si manca di fè, sorella mia.
FIORDILIGI
Questo è ver.
DORABELLA
Dunque?
FIORDILIGI
Dunque,
Fa un po’ tu: ma non voglio
Aver la colpa se poi nasce un imbroglio.
DORABELLA
Che imbroglio nascer deve
Con tanta precauzion? Per altro ascolta:
Per intenderci bene,
Qual vuoi sceglier per te de’ due Narcisi?
FIORDILIGI
Decidi tu, sorella.
DORABELLA
Io già decisi.
N. 20 – Duetto
DORABELLA
Prenderò quel brunettino,
Che più lepido mi par.
FIORDILIGI
Ed intanto io col biondino
Vo’ un po’ ridere e burlar.
DORABELLA
Scherzosetta ai dolci detti
Io di quel risponderò.
FIORDILIGI
Sospirando i sospiretti
Io dell’altro imiterò.
DORABELLA
Mi dirà: «Ben mio, mi moro».
FIORDILIGI
Mi dirà: «Mio bel tesoro».
FIORDILIGI E DORABELLA
Ed intanto che diletto,
Che spassetto io proverò!
Libreto traducido al español:
FIORDILIGI
Hermana, ¿tú qué dices?
DORABELLA
Estoy aturdida por
el espíritu infernal de esa chica.
FIORDILIGI
Créeme, es una loca.
¿Te parece que estamos en
condiciones de seguir sus consejos?
Pero, ¿y nuestros corazones?
DORABELLA
Siguen siendo lo que eran;
por divertirse un poco y no morir
de melancolía,
no se falta a la fidelidad,
hermana mía.
Por otra parte, escucha,
para entendernos:
¿a cual de los dos narcisos
quieres escoger para ti?
FIORDILIGI
Decide tú, hermana.
DORABELLA
Yo ya he decidido.
Me quedaré con ese morenito
que me parece el más divertido.
FIORDILIGI
entre tanto yo con el rubito me
reiré un poco y me burlare de él
DORABELLA
Bromeando, contestare
a sus dulces palabras.
FIORDILIGI
Suspirando, ¡os suspiros
de¡ otro imitaré.
DORABELLA
Me dirá: ¡Mi bien, me muero!
FIORDILIGI
Me dirá: ¡Mi tesoro¡
FIORDILIGI y DORABELLA
Y entre tanto qué placer,
cómo me divertiré,
Entrada principal Così fan tutte
Così fan tutte – Festival Salzburg 2009
