Mozart: Così fan tutte. Final acto I ( Miah Persson, Isabel Leonard, Patricia Petibon, Florian Boesch, Topi Lehtipuu, Bo Skovhus)


Wolfgang A. Mozart
Così fan tutte ossia La scuola degli amanti
Dramma giocoso en 2 actos K. 588
Libreto de Lorenzo Da Ponte LEADING TEAM

Adam Fischer, Conductor
Claus Guth, Stage Director
Christian Schmidt, Set Design
Anna Sofie Tuma, Costume Design
Olaf Winter, Lighting
Alex Buresch, Kai Ehlers, Video
Andri Hardmeier, Dramaturgy
Ramses Sigl, Choreography
Thomas Lang, Chorus Master

CAST

Miah Persson, Fiordiligi
Isabel Leonard, Dorabella
Topi Lehtipuu, Ferrando
Florian Boesch, Guglielmo
Bo Skovhus, Don Alfonso
Patricia Petibon, Despina
Vienna Philharmonic
Concert Association of the Vienna State Opera Chorus

Acto I: Final escena 3 y principio de la 4ª (video 13 de Così fan tutte de Salzburgo 2009), donde figura entro otrs, Ah che tutta in un momento por Miah Persson e Isabel Leonard

DON ALFONSO
E come credi che
l’affar finirà?
Vogliam sperare
che faranno giudizio?

DESPINA
Io io farei;
e dove piangon esse io riderei.
Disperarsi, strozzarsi perché
parti un amante:
amor cos’è?
Diletto, comodo, gusto, gioia,
divertimento, passatempo, allegria;
non é più amore,
se incomodo diventa,
se invece di allettar
nuoce e tormenta.
V’aspetto nella camera mia.
Purché tutto facciate
que ch’io v’ordinerò
pria di domani
i vostri amici canteran vittoria:
ed essi avranno il gusto
ed io la gloria.

Scena 4

FIORDILIGI, DORABELLA
Ah, che tutta in un momento
si cangiò la sorte mia.
Ah, che un mar pien di tormento
é la vita omai per me.
Finché meco
il caro bene
mi lasciar le ingrate stelle,
non sapea cos’eran pene,
non sapea languir cos’è.

FERRANDO, GUGLIELMO

Si mora, si, si mora,
onde appagar le ingrate.

DON ALFONSO
C’è una speranza ancora;
non fate,
oh dei, non fate.

FIORDILIGI, DORABELLA
Stelle! che grida orribili!

FERRANDO, GUGLIELMO
Lasciatemi!

DON ALFONSO
Aspettate!

FERRANDO, GUGLIELMO
L’arsenico mi liberi
di tanta crudeltà.

FIORDILIGI, DORABELLA
Stelle, un velen fu quello?

DON ALFONSO
Veleno buono e bello,
che ad essi in pochi istanti
la vita toglierà.

FIORDILIGI, DORABELLA
Il tragico spettacolo
gelare il cor mi fa.

FERRANDO, GUGLIELMO
Barbare, avvicinatevi:
d’un disperato affetto
mirate il tristo effetto
e abbiate almen pietà.

FIORDILIGI, DORABELLA
Il tragico spettacolo
gelare il cor mi fa!

TUTTI
Ah, che del sole il raggio
fosco per me diventa.
Tremo, le fibre e l’anima
par che mancar si senta,
né può la lingua o il labbro
accenti articolar.

DON ALFONSO
Giacché a morir vicini
sono quei meschinelli,
pietade almeno a quelli
cercate di mostrar.

FIORDILIGI, DORABELLA
Gente, accorrete, gente!
Nessuno, o Dio, ei sente!
Despina! Despina!

DESPINA

Chi mi chiama?

FIORDILIGI Y DORABELLA
Despina! Despina!

DESPINA
Cosa vedo!
Morti i meschini ¡o credo,
o prossimi a spirar.

DON ALFONSO
Ah, che purtroppo e vero,
furenti, disperati
si sono avvelenati!
Oh amore singolar.

DESPINA
Abbandonar i miseri
saria per voi vergogna,
soccorrerli bisogna.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Cosa possiam mai far?

DESPINA
Di vita ancor dan segno;
colle pietose mani
fate un po’ lor sostegno.
E voi con me correte:
un medico, un antidoto
voliamo a ricercar.

FIORDILIGI, DORABELLA
Dei, che cimento é questo,
evento più funesto
non si potea trovar!

FERRANDO, GUGLIELMO
(Più bella commediola
non si potea trovar!
Ah!)

FIORDILIGI, DORABELLA
Sospiran gli infelici!

FIORDILIGI
Che facciamo?

DORABELLA
Tu che dici?

FIORDILIGI
In momenti si dolenti,
chi potriali abbandonar?

DORABELLA
Che figure interessanti.

FIORDILIGI
Possiam farci un poco avanti.

DORABELLA
Ha freddissima la testa.

FIORDILIGI
Fredda, fredda è ancora questa.

DORABELLA
Ed il polso?

FIORDILIGI
lo non gliel’ sento.

DORABELLA
Questo batte lento, lento.

FIORDILIGI, DORABELLA
Ah, se tarda ancor l’aita
speme più non v’è di vita.

FERRANDO, GUGLIELMO
(Più domestiche e trattabili
sono entrambe diventate;
sta a veder che lor pietade
va in amore a terminar.)

FIORDILIGI, DORABELLA
Poverini! La lor morte
mi farebbe lagrimar.

traducción al español:

DON ALFONSO
¿Y cómo crees tú
que va a acabar este asunto?
¿Podemos esperar
que sean juiciosas?

DESPINA
Yo lo haría;
y donde ellas lloran yo reiría.
Desesperarse, atormentarse
porque se va un amante:
¿qué es el amor?
Placer, comodidad, gusto, gozo,
diversión, pasatiempo, alegría;
ya no es amor,
si resulta incómodo,
si en lugar de encantar
perjudica o atormenta.
Os espero en mi habitación.
Con tal que hagáis todo
lo que yo os mandaré
antes de mañana
vuestros amigos cantarán victoria:
y ellos tendrán el gusto
y yo la gloria.

Escena 4

(En el jardín)

FIORDILIGI, DORABELLA
Ah, cómo en un momento
y del todo ha cambiado mi suerte.
Ah, que es un mar lleno de tormentos
la vida ahora para mí.
Mientras dejaron que estuviera
conmigo mi amor,
las ingratas estrellas,
no sabía lo que eran penas,
no sabía lo que es languidecer.

FERRANDO, GUGLIELMO
(dentro)
Muramos, sí, muramos para
contentar a las ingratas.

DON ALFONSO
Aún queda esperanza,
no lo hagáis,
oh dioses, no lo hagáis.

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Cielos, qué gritos tan horribles!

FERRANDO, GUGLIELMO
¡Dejadme!

DON ALFONSO
¡Esperad!

(Ferrando y Guglielmo, llevando
cada uno un frasquito en la mano,
entran seguidos de Don Alfonso.)

FERRANDO, GUGLIELMO
Que el arsénico me libere
de tanta crueldad.

(Beben del contenido
de los frasquitos
después, los tiran.)

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Cielos! ¿Es eso un veneno?

DON ALFONSO
Un veneno puro y simple,
que en pocos instantes
les quitará la vida.

FIORDILIGI, DORABELLA
El trágico espectáculo
me hiela el corazón.

FERRANDO, GUGLIELMO
Bárbaras, acercaos:
de un desesperado afecto
mirad el triste efecto
y tened al menos piedad.

FIORDILIGI, DORABELLA
El trágico espectáculo
me hiela el corazón.

TODOS
Ah, que los rayos del sol
se vuelven oscuros para mí.
Tiemblan mis fibras y el alma
parece que me falta,
¡ni la lengua ni los labios
pueden articular palabra!

(Ferrando y Guglielmo
caen sobre el césped.)

DON ALFONSO
Ya que están próximos a morir
esos pobrecillos,
tratad al menos
de demostrar piedad por ellos.

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Gente, acudid, gente!
¡Nadie, oh Dios, nos oye!
¡Despina! ¡Despina!

DESPINA
(dentro)
¿Quién me llama?

FIORDILIGI y DORABELLA
¡Despina! ¡Despina!

(Entra Despina.)

DESPINA
¿Qué es lo que veo?
Muertos creo que están los pobres,
o próximos a expirar.

DON ALFONSO
¡Ah, desgraciadamente es verdad!
¡Furiosos, desesperados
se han envenenado!
¡Oh, qué amor tan singular!

DESPINA
Abandonar a los pobres
seria un vergüenza para vosotras.
Es preciso socorrerlos.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
¿Y qué podemos hacer?

DESPINA
Aún dan señales de vida;
con las manos, piadosamente,
dadles un poco de sostén.
Y vos corred conmigo:
un médico, un antídoto
iremos a buscar.

(Despina y Don Alfonso se van.)

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Dioses, qué situación,
un acontecimiento más funesto
no lo podríamos encontrar!

FERRANDO, GUGLIELMO
(¡No podíamos haber dado
con una comedia mejor que ésta!
¡Ah!)

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Suspiran los infelices!

FIORDILIGI
¿Qué hacemos?

DORABELLA
¿Tú qué dices?

FIORDILIGI
En momentos tan dolorosos
¿quién podría abandonarlos?

DORABELLA
¡Qué tipos tan interesantes!

FIORDILIGI
Podemos acercarnos un poco.

DORABELLA
Tiene la cabeza muy fría.

FIORDILIGI
Fría, muy fría está también ésta.

DORABELLA
¿Y el pulso?

FIORDILIGI
Yo no se lo encuentro.

DORABELLA
Este late lento, lento.

FIORDILIGI, DORABELLA
Ah, si tarda mucho más la ayuda
ya no habrá esperanza de vida.

FERRANDO, GUGLIELMO
(Se han vuelto
más domésticas y tratables;
ya verás como su piedad
al fin terminará en amor)

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Pobrecillos ! Su muerte
me haría llorar.

Final Acto I de Così fan tutte de Mozart (video 14 Salzburg 2009)

DON ALFONSO
Eccovi il medico, signore belle.

FERRANDO, GUGLIELMO
(Despina in maschera!
Che triste pelle!)

DESPINA
Salvete, amabiles bonae puellae.

FIORDILIGI y DORABELLA
Parla un linguaggio
che non sappiamo.

DESPINA
Come comandano,
dunque partiamo.
So il greco e l’arabo,
so il turco e il vandalo,
lo svevo e il tartaro
so ancor parlar.

DON ALFONSO
Tanti linguaggi
per sé conservi,
quei miserabili
per ora osservi.
Preso hanno il tossico;
che si può far?

FIORDILIGI, DORABELLA
Signor dottore, che si può far?

DESPINA

Saper bisognami pria la cagione
e quinci l’indole della pozione,
se calda, o frigida,
se poca, o molta,
se in una volta
ovvero in più.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Preso han l’arsenico,
signor dottore:
qui dentro il bevvero,
la causa e amore,
ed in un sorso sel mandar giù.

DESPINA
Non vi affannate, non vi turbate,
ecco una prova di mia virtù.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Egli ha di un ferro la man fornita.

DESPINA
Questo é quel pezzo di calamita:
pietra mesmerica,
ch’ebbe Porigine nell’Alemagna
che poi si celebre
là in Francia fu.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Come si muovono, torcono,
scuotono!
in terra il cranio
presto percuotono.

DESPINA
Ah, lor la fronte tenete su,

FIORDILIGI, DORABELLA
Eccoci pronte!

DESPINA
Tenete forte. Coraggio!
Or liberi siete da morte.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Attorno guardano,
forze riprendono.
Ah, questo medico vale un Perú.

FERRANDO, GUGLIELMO

Dove son?
Che loco è questo?
Chi è colui? Color chi sono?
Son di Giove
innanzi al trono?
Sei tu Palla o Citerea?
No, tu sei l’alma mia dea;
ti ravviso al dolce viso
e alla man ch’or ben conosco
e che sola è il mio tesor.

DESPINA
Son effetti ancor del tosco,
non abbiate alcun timor.

FIORDILIGI, DORABELLA
Sarà ver, ma tante smorfie
fanno torto al nostro onor.

FERRANDO, GUGLIELMO
(Dalla voglia ch’ho di ridere
il polmon mi scoppia or or.)
Per pietà, bell’idol mio!

FIORDILIGI, DORABELLA
Più resister non poss’io!

FERRANDO, GUGLIELMO
Volgi a me le luci liete, ecc.

DESPINA, DON ALFONSO
In poch’ore lo vedrete,
per virtù del magnetismo
finirà quel parossismo,
torneranno al primo umor.

FERRANDO, GUGLIELMO
Dammi un bacio, o mio tesoro,
un sol bacio,o qui mi moro.

FIORDILIGI, DORABELLA
Stelle, un bacio?

DESPINA
Secondate per effetto di bontate.

FIORDILIGI, DORABELLA
Ah, che troppo si richiede
da una fida, onesta, amante.
Oltraggiata è la mia fede,
oltraggiato è questo cor.

DESPINA, FERRANDO,
GUGLIELMO, DON ALFONSO
(Un quadretto più giocondo
non si vede in tutto il mondo;
quel che più mi fa ridere
è quell’ira e quel furor.)

FIORDILIGI, DORABELLA
Disperati, attossicati,
ite al diavol quanti siete.
Tardi inver vi pentirete
se più cresce il mio furor!

FERRANDO, GUGLIELMO
(Ma non so se vera o finta
sia quell’ira e quel furor,
né vorrei che tanto foco
terminasse in quel cl’amor

DESPINA, DON ALFONSO
(lo son be che tanto foco
cangerassi in quel d’amor.)

Traduccido al español:

DON ALFONSO
Aquí está el médico, hermosas damas.

FERRANDO, GUGLIELMO
(¡Despina disfrazada!
¡Qué disfraz más torpe!)

DESPINA
Salvete, amabiles bonae puellae.

FIORDILIGI y DORABELLA
Habla una lengua
que no conocemos.

DESPINA
Como manden,
pues, hablemos.
Sé el griego y el árabe,
sé el turco y el vándalo,
el suevo y el tártaro
también los sé hablar.

DON ALFONSO
Guarde para usted
todas esas lenguas:
a esos pobrecillos observe,
por ahora.
Han tomado un veneno,
¿qué se puede hacer?

FIORDILIGI, DORABELLA
Señor doctor, ¿qué se puede hacer?

DESPINA
(tocando el pulso y la
frente a uno y a otro)
Necesito saber primero la razón
y luego la índole de la poción;
si es cálida o fría,
si es poca o mucha,
si la tomaron de una vez
o bien en varias.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Han tomado arsénico,
señor doctor,
aquí dentro lo bebieron,
la causa es el amor
y de un sorbo se lo tomaron.

DESPINA
No os angustiéis, no os turbéis,
he aquí una prueba de mi virtud.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Ha cogido un hierro.

DESPINA
Éste es aquel trozo de imán;
piedra mesmérica,
que tuvo su origen en Alemania
y que más tarde fue célebre
también en Francia.

(Toca la cabeza de los enfermos
con el imán y se lo pasa por
todo el cuerpo varias veces.)

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
¡Cómo se mueven, se retuercen
y se agitan!
En tierra con el cráneo
dan rápidos golpes.

DESPINA
Ah, sostenedles la frente en alto.

FIORDILIGI, DORABELLA
Ya estamos dispuestas.

DESPINA
Sujetad con fuerza. ¡Valor!
Ahora estáis ya libres de la muerte.

FIORDILIGI, DORABELLA,
DON ALFONSO
Miran en torno,
recobran fuerzas.
Ah, este médico vale un Perú.

FERRANDO, GUGLIELMO
(poniéndose en pie)
¿Dónde estoy? ¿Qué lugar es éste?
¿Quién es ése?
¿Quiénes son aquéllos?
¿Estoy delante
del trono de Júpiter?
¿Eres tú Palas o Citerea?
No, tú eres mi querida diosa;
te reconozco por el dulce rostro
y por la mano que ahora conozco
bien y que es mi único tesoro

(Abrazan a las muchachas,
que están medio asustadas,
medio complacidas.)

DESPINA
Son todavía los efectos del tóxico,
no tengáis temor alguno.

FIORDILIGI, DORABELLA
Será verdad, pero tantas carantoñas
son una ofensa para nuestro honor.

FERRANDO, GUGLIELMO
(De las ganas que tengo de reír
me van a reventar los pulmones.)
¡Por piedad, hermoso ídolo mío!

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Ya no puedo resistir más tiempo!

FERRANDO, GUGLIELMO
¡Vuelve hacia mí tus alegres ojos!

DESPINA, DON ALFONSO
En pocas horas, veréis que
por virtud del magnetismo
terminará ese paroxismo
y volverán a su carácter de antes.

FERRANDO, GUGLIELMO
Dame un beso, oh mi tesoro,
¡un solo beso o aquí me muero!

FIORDILIGI, DORABELLA
¡Cielos! ¿Un beso?

DESPINA
Secundadlos por razones de bondad.

FIORDILIGI, DORABELLA
Ah, se pide demasiado
a una fiel y honesta amante.
¡Ultrajada está mi fidelidad,
ultrajado está este corazón!

DESPINA, FERRANDO,
GUGLIELMO, DON ALFONSO
(Una escena más divertida
no se ha visto jamás en el mundo;
pero lo que me hacer reír más
es su ira y su furor.)

FIORDILIGI, DORABELLA
Desesperados, envenenados,
¡dos todos al diablo.
Tarde, en verdad, os arrepentiréis
si crece mi furor.

FERRANDO, GUGLIELMO
(No sé si son fingidos o verdaderos
su ira y su furor,
pero no quisiera que tanto fuego
terminara siendo el del amor.)

DESPINA, DON ALFONSO
(Yo sé muy bien que todo este fuego
se convertirá en amor.)

Entrada principal Così fan tutte

Così fan tutte – Festival Salzburg 2009