E. Garanca: La Cenerentola (Rossini) – MET – Signor una parola, Nel volto estatico

Seguimos con más escenas de La Cenerentola de la representación del Met en mayo pasado. Los dos videos que componen esta entrada corresponden al final de la sexta escena del acto I. En el primero, «Signore, una parola», la Cenerentola (Elina Garanca ) pide a su padrastro Don Magnifico (Alessandro Corbelli) que le permita ir al baile en palacio. Este se opone ante la presencia del principe Ramiro (Lawrence Brownlee) y Dandini (Simone Alberghini).

En el siguiente, Alidoro (John Relyea) entra con un registro cuestionando por una tercera hija que debe ir al baile. Se produce una incomoda situación para don Magnífico que quiere ocultar a Angelina y da lugar al conocido quinteto «Nel volto estatico».

Gioachino Rossini
LA CENERENTOLA

Angelina – Elina Garanca
Prince Ramiro – Lawrence Brownlee
Dandini – Simone Alberghini
Don Magnifico – Alessandro Corbelli
Clorinda – Rachelle Durkin
Tisbe – Patricia Risley
Alidoro – John Relyea

Recitative Accompanist: Robert Myers

Conductor: Maurizio Benini
Metropolitan Opera Orchestra and Chorus
Mayo 2009

Production…………..Cesare Lievi
Designer…………….Maurizio Balò
Lighting Designer…….Gigi Saccomandi
Choreographer………..Daniela Schiavone
Stage Director……….Sharon Thomas

Signor una parola Garanca Brownlee Corbelli Relyea MET 2009 1º

DON MAGNIFICO
(A Cenerentola)
Vuoi lasciarmi?

CENERENTOLA
Una parola.
Signore, una parola:
In casa di quel Principe
Un’ora, un’ora sola
Portatemi a ballar.

DON MAGNIFICO
Ih! Ih! La bella Venere!
Vezzosa! Pomposetta!
Sguaiata! Covacenere!
Lasciami, deggio andar.

DANDINI
(tornando indietro, ed osservando
Ramiro immobile)
Cos’è?
qui fa la statua?

DON RAMIRO
(Sottovoce a Dandini)
Silenzio, ed osserviamo.

DANDINI
Ma andiamo o non andiamo?

DON RAMIRO
Mi sento lacerar.

CENERENTOLA
Ma una mezz’ora… un quarto.

DON MAGNIFICO
(alzando minaccioso il bastone)
Ma lasciami o ti stritolo.

DON RAMIRO E DANDINI
(accorrendo a trattenerlo)
Fermate.

DON MAGNIFICO
(sorpreso, curvandosi rispettoso a Dandini)
Serenissima!

(ora a Dandini ora a Cenerentola)

Ma vattene. Altezzissima!
Servaccia ignorantissima!

DON RAMIRO E DANDINI
(ora a Don Magnifico ora a Cenerentola)
Serva?

CENERENTOLA
Cioè…

DON MAGNIFICO
(mettendole una mano sulla
bocca e interrompendola)
Vilissima
D’un estrazion bassissima,
Vuol far la sufficiente,
La cara, l’avvenente,
E non è buona a niente.

(minacciando e trascinando)

Va’ in camera, va’ in camera
La polvere a spazzar.

DON RAMIRO
(fra sé, con sdegno represso)
Or ora la mia collera
Non posso più frenar.

DANDINI
(opponendosi con autorità)
Ma caro Don Magnifico
Via, non la strapazzar.

CENERENTOLA
(con tuono d’ingenuità)
Ah! sempre fra la cenere
Sempre dovrò restar?
Signori, persuadetelo;
Portatemi a ballar.

(Nel momento che Don Magnifico staccasi da
Cenerentola ed è tratto via da Dandini,
entra Alidoro con taccuino aperto.)

libreto traducido:

DON MAGNÍFICO
(a Cenerentola)
¿Quieres dejarme?

CENERENTOLA
Una palabra.
Señor, una palabra:
a casa de este príncipe,
una hora, tan sólo una hora,
llevadme a bailar.

DON MAGNÍFICO
¡ji, ji! ¡La bella Venus!
¡Bonita! ¡Presuntuosa!
¡Descarada! ¡Sucia!
Déjame, debo irme.

DANDINI
(regresando y observando
a Ramiro inmóvil)
¿Qué pasa?
¿Os habéis convertido en una estatua?

DON RAMIRO
(en voz baja a Dandini)
Silencio y observemos.

DANDINI
Pero, ¿nos vamos o no?

DON RAMIRO
Se me parte el corazón.

CENERENTOLA
Pero media hora… un cuarto…

DON MAGNÍFICO
(Levantando amenazador el bastón)
Déjame o te hago trizas.

DON RAMIRO Y DANDINI
(agarrando a Don Magnífico)
Deteneos.

DON MAGNÍFICO
(Sorprendido, inclinándose ante Dandini)
¡Serenísima…!

(Ora a Dandini ora a Cenerentola)

Vete… ¡Gran alteza!
¡Criada tan ignorante

DON RAMIRO Y DANDINI
(Ora a Don Magnífico, ora a Cenerentola)
¿Criada?

CENERENTOLA
Es decir…

DON MAGNÍFICO
(tapándole la boca con la mano,
interrumpiéndola)
Rastrera,
de bajísima extracción,
quiere hacerse la suficiente,
la amable, la agradable,
y no es buena para nada.

(Amenazándola y arrastrándola)

Ve a la habitación, ve a la habitación
a quitar el polvo.

DON RAMIRO
(para sí, con indignación reprimida)
La cólera
ya no puedo contener.

DANDINI
(oponiéndose con autoridad)
Pero, querido Don Magnífico,
vamos, no la maltratéis.

CENERENTOLA
(con acento ingenuo)
¡Ah! ¿Siempre entre ceniza,
siempre tendré que estar?
Señores, persuadidle;
llevadme a bailar.

(En el instante en que Don Magnífico se aparta
de Cenerentola, empujado por Dandini, entra
Alidoro con un libro de registros abierto.)

Signore una parola Garanca Brownlee Corbelli Relyea MET 2009 2º

ALIDORO
Qui nel mio codice
Delle zitelle
Con Don Magnifico
Stan tre sorelle.

(a Don Magnifico con autorità)

Or che va il Principe
La sposa a scegliere,
La terza figlia
Io vi domando.

DON MAGNIFICO
(confuso ed alterato)
Che terza figlia
Mi va figliando?

ALIDORO
Terza sorella…

DON MAGNIFICO
(atterrito)
Ella… morì…

ALIDORO
Eppur nel codice non è così.

CENERENTOLA
(Fra sè)
Ah! di me parlano.

(ponendosi in mezzo con ingenuità)

No, non morì.

DON MAGNIFICO
(A Cenerentola)
Sta’ zitta lì.

ALIDORO
Guardate qui!

DON MAGNIFICO
(balzando Cenerentola in un cantone)
Se tu respiri,
Ti scanno qui.

DON RAMIRO E DANDINI
Ella morì?

DON MAGNIFICO
(sempre tremante)
Altezza sì.

Momento di silenzio.

TUTTI
(guardandosi scambievolmente)
Nel volto estatico
Di questo e quello
Si legge il vortice
Del lor cervello,
Che ondeggia e dubita
E incerto sta.

DON MAGNIFICO
(fra’ denti, trascinando Cenerentola)
Se tu più mormori
Solo una sillaba
Un cimiterio
Qui si farà.

CENERENTOLA
(con passione)
Deh soccorretemi,
Deh non lasciatemi,
Ah! di me, misera
Che mai sarà?

ALIDORO
(frapponendosi)
Via meno strepito:
Fate silenzio.
O qualche scandalo
Qui nascerà.

DON RAMIRO
(A Cenerentola, strappandola
da Don Magnifico)
Via consolatevi.
Signor lasciatela.

(Fra sè)

Già la mia furia
Crescendo va.

DANDINI
(A Cenerentola)
Io sono un Principe,
O sono un cavolo?
Vi mando al diavolo:
Venite qua.

(La strappa da Don Magnifico, e lo conduce
via. Tutti seguono Dandini. Cenerentola
corre in camera. Si chiude la porta di mezzo)

libreto traducido al español:

ALIDORO
Aquí en mi registro
de solteras,
con Don Magnífico
viven tres hermanas;

(A Don Magnífico con autoridad)

ahora que el príncipe
va a elegir esposa,
la tercera hija
vengo a pediros.

DON MAGNÍFICO
(confuso y alterado)
¿Qué tercera hija
me estáis ahijando?

ALIDORO
Tercera hermana…

DON MAGNÍFICO
(aterrorizado)
Ella…murió.

ALIDORO
Sin embargo, en el registro no consta.

CENERENTOLA
(para si)
¡Ah! ¡Están hablando de mi!

(colocándose en medio con ingenuidad)

No, no murió.

DON MAGNÍFICO
(a Cenerentola)
Silencio. ¡Quédate quieta aquí!

ALIDORO
¡Mirad aquí!

DON MAGNÍFICO
(Cenerentola se va a una esquina)
Si abres la boca
te mato.

DON RAMIRO Y DANDINI
¿Murió?

DON MAGNÍFICO
(tembloroso)
¡Alteza, murió!

(Un instante de silencio.)

LOS CINCO
(mirándose entre ellos)
En el rostro estático
de cada uno
se lee el torbellino
que inunda su cerebro,
que oscila y duda
e incierto se muestra.

DON MAGNÍFICO
(entre dientes, lleva a Cenerentola a un lado)
Si vuelves a pronunciar
una sola sílaba,
esto se convertirá
en un cementerio.

CENERENTOLA
(con pasión)
Ay, socorredme…
Ay, no me dejéis…
¡Ah! ¡Pobre de mí!
¿Qué me pasará?

ALIDORO
(interponiéndose)
Vamos, menos ruido;
a callar,
o tendremos
un escándalo.

DON RAMIRO
(a Cenerentola, separándola
de Don Magnífico)
Vamos, consolaos:
señor, dejadla.

{para sí)

Mi cólera
va en aumento.

DANDINI
(a Cenerentola)
¿Soy un príncipe
o una birria?
Idos al diablo.
Venid aquí.

(Separa a Cenerentola de Don Magnífico y se lo
lleva. Todos siguen a Dandini Cenerentola corre
a la habitación. Se cierra la puerta del medio)

Nota: el libreto y su traducción lo he tomado de Kareol
______________________________________________________

La Cenerentola de Rossini: Argumento