O soave Fanciulla por Anna Netrebko y Rolando Villazon (oh! suave niña)


“O soave Fanciulla” de la ópera La Bohéme de Puccini interpretada por Anna Netrebko y Rolando Villazon en Berlin el 7 Julio de 2006, en el anfiteatro al aire libre de Waldbühne. Esta es la letra del duo “O soave Fanciulla” del final del primer acto de La Bohéme.

Rodolfo
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar
in te, vivo ravviso il sogno
ch’io vorrei sempre sognar!
Mimì
Ah! tu sol comandi, amor!…
Rodolfo
Fremon già nell’anima
le dolcezze estreme,
nel bacio freme amor!
Mimì
Oh! come dolci scendono
le sue lusinghe al core…
tu sol comandi, amore!…
No, per pietà!
Rodolfo
Sei mia!
Mimì
V’aspettan gli amici…
Rodolfo
Già mi mandi via?
Mimì
Vorrei dir… ma non oso…
Rodolfo

Mimì
Se venissi con voi?
Rodolfo
Che?… Mimì?
Sarebbe così dolce restar qui.
C’è freddo fuori.
Mimì
Vi starò vicina!…
Rodolfo
E al ritorno?
Mimì
Curioso!
Rodolfo
Dammi il braccio, mia piccina.
Mimì
Obbedisco, signor!
Rodolfo
Che m’ami di’…
Mimì
Io t’amo!
Juntos
Amor! Amor! Amor!

La traducción:

Rodolfo
Oh, suave niña,
Oh, dulce visión,
con la luna bañando tu bonita cara,
En ti veo
El sueño que siempre quise soñar!

Mimì
Ah! Tú mandas, amor!

Rodolfo:
En lo profundo del alma…
…La dulzura extrema

Mimì:
Tú solo mandas, amor!

Rodolfo:
En lo profundo del alma…
…dulzura extrema, etc.
En el beso se estremece el amor!

Mimì:
Oh, qué dulcemente descienden
sus dulces palabras al corazón,
Sólo tu mandas,
amor!
No, por piedad!

Rodolfo:
Eres mía ahora!

Mimì:
Tus amigos siguen esperando.

Rodolfo:
Ya me echas?

Mimì:
Quisiera decirlo… pero no me atrevo…

Rodolfo:
Di…

Mimì:
Y si fuera con vosotros?

Rodolfo;
Qué? Mimì!
Sería mejor que te quedases aquí.
Hace frio fuera.

Mimì:
Estaré junto a ti!

Rodolfo:
Y cuando volvamos?

Mimì:
Curioso!

Rodolfo:
Dame el brazo,mi querida muchachita.

Mimì:
Obedezco, señor!

Rodolfo:
Di que me amas.

Mimì:
Te amo.

Juntos:
Amor! Amor! Amor!