L. Pavarotti y P. Domingo "O Mimi tu Piu Non Torni" ( La Boheme)

Esta escena tiene lugar en una buhardilla propia de la bohemia parisina de mitad del siglo XIX, entre Rodolfo, un poeta que ama a Mimí, y Marcelo, un pintor que ama a Musetta. Si se tuviera que hacer una selección de grandes duos, este sería uno de los elegidos especialmente si es interpretado por Luciano Pavarotti (como Rodolfo) y Plácido Domingo (como Marcelo).

El video siguiente es de ambos en la Gala de aniversario de los 25 años del Lincolm Center en 991 en Metropolitan Opera bajo la dirección de James Levine

Pavarotti & Domingo – Puccini – La Boheme – O Mimi tu Piu Non Torni

 ATTO  QUARTO

In Soffitta

(La stessa scena del Atto I. Marcello

sta ancora dinanzi al suo cavalletto,

come Rodolfo sta seduto al suo tavolo:

vorrebbero persuadersi l'un l'altro

che lavorano indefessamente, mentre

invece non fanno che chiacchierare.)

MARCELLO

(continuando il discorso)

In un coupé?

RODOLFO

Con pariglia e livree.

Mi salutò ridendo.

To', Musetta! Le dissi:

e il cuor?

"Non batte o non lo sento

grazie al velluto che il copre"

MARCELLO

(sforzandosi di ridere)

Ci ho gusto davver !

RODOLFO

(fra sè)

Loiola, va! Ti rodi e ridi.

(Ripiglia il lavoro.)

MARCELLO

(Dipinge a gran colpi di pennello.)

Non batte? Bene!

Io pur vidi...

RODOLFO

Musetta?

MARCELLO

Mimì.

RODOLFO

(Ardentemente, smette di scrivere.)

L'hai vista?

(Fingendo noncuraza)

Oh, guarda!

MARCELLO

(Smette il lavoro.)

Era in carrozza

vestita come una regina.

RODOLFO

(allegramente)

Evviva ! Ne son contento.

MARCELLO

(fra sè)

Bugiardo, si strugge d'amor.

RODOLFO

Lavoriam.

MARCELLO

Lavoriam.

(Riprendono il lavoro, ma subito

gettano penne e pennello)

RODOLFO

(Getta la penna)

Che penna infame!

(sempre seduto e molto pensieroso.)

MARCELLO

(Getta il pennello.)

Che infame pennello!

(Guarda fissamente il suo quadro, poi

di nascosto da Rodolfo estrae dalla

tasca un nastro di seta e lo bacia.)

RODOLFO

(Fra sè)

Oh, Mimì tu più non torni.

Oh, giorni belli,

piccole mani,

odorosi capelli,

collo di neve! Ah! Mimì,

mia breve gioventù!

MARCELLO

(Fra sè. Ripone el nastro ed

osserva di nuovo il suo cuadro)

Io non so come sia

che il mio pennello

lavori ed impasti

colori contro la voglia mia.

RODOLFO

...collo di neve! Ah! Mimì,

mia breve gioventù!

MARCELLO

Se pingere mi piace

o cieli o terre

o inverni o primavere,

egli mi traccia due pupille nere

e una bocca procace,

e n'esce di Musetta

e il viso ancor...

RODOLFO

(Dal cassetto del tavolo leva la

cuffietta di Mimì).

E tu, cuffietta lieve,

che sotto il guancial

partendo ascose,

tutta sai la nostra felicità,

vien sul mio cuor!

Sul mio cuor morto,

poichè morto amor.

MARCELLO

E n'esce di Musetta

il viso tutto vezzi e tutto frode.

Musetta intanto gode

e il mio cuor vil...

la chiama e aspetta il vil mio cuor...

.

ACTO  CUARTO

En la Buhardilla

(igual que en el Acto I. Marcelo

ante su caballete; Rodolfo está

sentado, en su mesa. Quisieran

poder concentrarse para trabajar

pero en cambio no hacen más que

charlar.)

MARCELO

(Continuando la conversación)

... ¿en un carruaje?

RODOLFO

Con un criado de librea.

Me saludó riendo.

¡Eh, Musetta! ...le dije

¿y el corazón?

"No late, o yo no lo oigo,

gracias al terciopelo que lo cubre".

MARCELO

(Esforzándose por reír)

Pues, me alegro por ella.

RODOLFO

(Para sí)

Farsante...Te mueres y ríes

(Retoma el trabajo)

MARCELO

(Pinta una pincelada)

¿No le late?

Bien, yo he visto también a...

RODOLFO

¿A Musetta?

MARCELO

A Mimí.

RODOLFO

(Con viveza, deja de escribir)

¿La has visto?

(Fingiendo indiferencia)

¡Caramba!

MARCELO

(Deja el trabajo)

Iba en una carroza

vestida como una reina.

RODOLFO

(Alegremente)

¡Qué bien! Me alegro...

MARCELO

(Para sí)

Mentiroso. Se muere de amor

RODOLFO

Trabajemos.

MARCELO

Trabajemos.

(intentan trabajar pero, de

repente, arrojan pluma y pincel)

RODOLFO

(Arroja la pluma)

¡Qué infame pluma!

(continúa sentado, muy pensativo)

MARCELO

(Arroja el pincel)

¡Qué infame pincel!

(Observa, fijamente, su cuadro y,

a escondidas de Rodolfo, saca del

bolsillo un trozo de seda y lo besa)

RODOLFO

(Para sí)

¡Oh, Mimí, tú ya no vuelves!

¡Oh, bellos días

pequeñas manitas,

cabellos perfumados,

cuello de nieve...! ¡Ah, Mimí,

mi breve juventud!

MARCELO

(Para sí. Se guarda la tela

y observa, de nuevo, su cuadro)

Yo no sé cómo sucede

pero mi pincel

trabaja y empasta colores

contra mi voluntad.

RODOLFO

... cuello de nieve!

¡Ah, Mimí, efímera juventud ...!

MARCELO

Si pintar quiero

cielos y tierras

o inviernos o primaveras,

él me traza dos pupilas negras

y una boca procaz,

y surge, de nuevo,

el rostro de Musetta...

RODOLFO

(Del cajón de la mesa, saca el

sombrerito de Mimí)

Y tú, sombrerito ligero que,

bajo la almohada,

dejó ella al marcharse.

Tú sabes de nuestra felicidad.

Ven a mi corazón,

sobre este corazón que ha muerto,

cuando ha muerto el amor...

MARCELO

...y surge de nuevo

el rostro de Musetta

todo encanto y travesura

Musetta es feliz y mi vil corazón

la llama y espera...