Così fan tutte ossia La scuola degli amanti
Isabel Leonard, Dorabella
Topi Lehtipuu, Ferrando
Florian Boesch, Guglielmo
Bo Skovhus, Don Alfonso
Patricia Petibon, Despina
Vienna Philharmonic
Concert Association of the Vienna State Opera Chorus
Adam Fischer, Conductor
Claus Guth, Stage Director
Christian Schmidt, Set Design
Anna Sofie Tuma, Costume Design
Olaf Winter, Lighting
Alex Buresch, Kai Ehlers, Video
Andri Hardmeier, Dramaturgy
Ramses Sigl, Choreography
Thomas Lang, Chorus Master
CAST
Ah guarda sorella : Miah Persson . Isabel Leonard
N. 4 – Duetto
FIORDILIGI
Ah, guarda, sorella,
Se bocca più bella,
Se petto più nobile
Si può ritrovar.
DORABELLA
Osserva tu un poco,
Che fuoco ha ne’ sguardi!
Se fiamma, se dardi
Non sembran scoccar.
FIORDILIGI
Si vede un sembiante
Guerriero ed amante.
DORABELLA
Si vede una faccia
Che alletta e minaccia.
FIORDILIGI
Io sono felice.
DORABELLA
Felice son io.
FIORDILIGI E DORABELLA
Se questo mio core
Mai cangia desio,
Amore mi faccia
Vivendo penar.
traducción al español:
Fiordiligi y Dorabella miran
sendos medallones)
FIORDILIGI
Ah, mira, hermana,
si se puede encontrar
boca más hermosa,
aspecto más noble.
DORABELLA
Observa tú un poco,
observa el fuego de su mirada,
si no parece que lance llamas,
si no parece que lance flechas.
FIORDILIGI
Se ve en su rostro
a un guerrero y a un amante.
DORABELLA
Se ve un rostro
que agrada y que amenaza.
FIORDILIGI
¡Me siento feliz!
DORABELLA
¡Me siento feliz!
FIORDILIGI, DORABELL
Si este corazón mío
cambia alguna vez de deseo,
que el amor me haga
vivir sufriendo.
Vorrei dir e cor non ho….Sento oh Dio! Skovhus Persson Leonard Lehtipuu
FIORDILIGI
Mi par che stamattina volentieri
Farei la pazzarella: ho un certo foco,
Un certo pizzicor entro le vene…
Quando Guglielmo viene… se sapessi
Che burla gli vo’ far!
DORABELLA
Per dirti il vero,
Qualche cosa di nuovo
Anch’io nell’alma provo: io giurerei
Che lontane non siam dagli imenei.
FIORDILIGI
Dammi la mano: io voglio astrologarti.
Uh, che bell’Emme! E questo
È un Pi! Va bene: matrimonio presto.
DORABELLA
Affé che ci avrei gusto!
FIORDILIGI
Ed io non ci avrei rabbia.
DORABELLA
Ma che diavol vuol dir che i nostri sposi
Ritardano a venir? Son già le sei.
FIORDILIGI
Eccoli.
Scena terza
Le suddette e Don Alfonso.
FIORDILIGI
Non son essi: è Don Alfonso,
L’amico lor.
DORABELLA
Ben venga
Il signor Don Alfonso!
DON ALFONSO
Riverisco.
FIORDILIGI
Cos’è? Perché qui solo? Voi piangete?
Parlate, per pietà: che cosa è nato?
L’amante…
DORABELLA
L’idol mio…
DON ALFONSO
Barbaro fato!
N. 5 – Aria
DON ALFONSO
Vorrei dir, e cor non ho,
Balbettando il labbro va.
Fuor la voce uscir non può,
Ma mi resta mezza qua.
Che farete? Che farò?
Oh, che gran fatalità!
Dar di peggio non si può,
Ho di voi, di lor pietà.
FIORDILIGI
Stelle! Per carità, signor Alfonso,
Non ci fate morir.
DON ALFONSO
Convien armarvi,
Figlie mie, di costanza.
DORABELLA
Oh Dei! Qual male
È addivenuto mai, qual caso rio?
Forse è morto il mio bene?
FIORDILIGI
E morto il mio?
DON ALFONSO
Morti… non son, ma poco men che morti.
DORABELLA
Feriti?
DON ALFONSO
No.
FIORDILIGI
Ammalati?
DON ALFONSO
Neppur.
FIORDILIGI
Che cosa, dunque?
DON ALFONSO
Al marzial campo
Ordin regio li chiama.
FIORDILIGI E DORABELLA
Ohimè, che sento!
FIORDILIGI
E partiran?
DON ALFONSO
Sul fatto.
DORABELLA
E non v’è modo d’impedirlo?
DON ALFONSO
Non v’è.
FIORDILIGI
Né un solo addio?…
DON ALFONSO
Gl’infelici non hanno
Coraggio di vedervi.
Ma se voi lo bramate,
Son pronti…
DORABELLA
Dove son?
DON ALFONSO
Amici, entrate.
Scena quarta
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso.
Ferrando e Guglielmo in abito da viaggio.
N. 6 – Quintetto
GUGLIELMO
Sento, oddio, che questo piede
È restio nel girle avante.
FERRANDO
Il mio labbro palpitante
Non può detto pronunziar.
DON ALFONSO
Nei momenti più terribili
Sua virtù l’eroe palesa.
FIORDILIGI E DORABELLA
Or che abbiam la nuova intesa,
A voi resta a fare il meno;
Fate core: a entrambe in seno
Immergeteci l’acciar.
FERRANDO E GUGLIELMO
Idol mio, la sorte incolpa
Se ti deggio abbandonar.
DORABELLA
(a Ferrando)
Ah, no, no, non partirai!
FIORDILIGI
(a Guglielmo)
No, crudel, non te n’andrai!
DORABELLA
Voglio pria cavarmi il core!
FIORDILIGI
Pria ti vo’ morire ai piedi!
FERRANDO
(sottovoce a Don Alfonso)
Cosa dici?
GUGLIELMO
(sottovoce a Don Alfonso)
Te n’avvedi?
DON ALFONSO
(sottovoce ai due amanti)
Saldo, amico: finem lauda.
TUTTI
Il destin così defrauda
Le speranze de’ mortali.
Ah, chi mai fra tanti mali,
Chi mai può la vita amar?
traducción al castellano:
FIORDILIGI
Me parece que esta mañana
podría hacer locuras;
siento un cierto ardor,
un cierto escozor en mis venas…
FIORDILIGI
Ahí están.
DORABELLA
No, no son ellos;
es Don Alfonso, su amigo.
FIORDILIGI
Bienvenidos seáis,
señor don Alfonso.
DON ALFONSO
Os saludo.
DORABELLA
¿Qué hay? ¿Por qué venís solo?
¿Lloráis?
Por piedad, hablad,
¿qué ha ocurrido?
Mi amor…
FIORDILIGI
Mi ídolo
DON ALFONSO
Destino cruel.
Quisiera deciros,
pero no tengo corazón
y balbuciente tengo el labio.
La voz no me sale
y se me queda la mitad
de las palabras dentro.
¿Qué haréis? ¿Qué voy a hacer?
¡Oh, qué gran fatalidad!
¡Nada peor podría ocurrir!
¡Siento piedad por vosotras
y por ellos!
FIORDILIGI
¡Por las estrellas!
Por caridad, señor Alfonso,
no nos hagáis morir.
DON ALFONSO
Es preciso que os arméis,
queridas mías, de constancia.
Al campo de batalla
los llama una orden del rey.
FIORDILIGI, DORABELLA
Ay de mí, ¡qué oigo!
¿Y se marcharán?
DON ALFONSO
Los infelices no tienen el valor
de veniros a ver;
pero si vosotras lo deseáis,
están dispuestos…
DORABELLA
¿Dónde están?
DON ALFONSO
Amigos, entrad.
(Entran Ferrando y Guglielmo
listos para partir.)
GUGLIELMO
Siento, oh Dios, que este pie
se resiste a avanzar.
FERRANDO
Mi labio palpitante no puede
pronunciar ni una palabra.
DON ALFONSO
En los momentos más terribles
manifiesta su virtud.
es cuando el héroe
FIORDILIGI, DORABELLA
Ahora que hemos oído la noticia,
a vosotros os queda
hacer la menor parte;
reunid valor, y a ambas en el pecho
clavad vuestro acero.
FERRANDO, GUGLIELMO
Ídolo mío,
échale la culpa a la suerte
si te tengo que abandonar.
DORABELLA
¡Ah, no, no, no partirás!
FIORDILIGI
¡No, cruel, no te irás!
DORABELLA
¡Antes quiero arrancarme
el corazón!
FIORDILIGI
¡Antes quiero morir a tus pies!
FERRANDO
(¿Y qué me dices ahora?)
GUGLIELMO
(¿Te das cuenta?)
DON ALFONSO
(Tranquilo amigo,
ya veremos el final.)
TODOS
El destino así defrauda
las esperanzas de los mortales.
¡Ah!, entre tantos males,
¿quién puede amar la vida?
Di scrivermi ogni giorno Persson Leonard Lehtipuu Boesch Skovhus
video 5 de Salzburgo 2009
DON ALFONSO
(fra sé)
La commedia è graziosa, e tutti due
Fan ben la loro parte.
(Si sente un tamburo in distanza)
FERRANDO
Oh cielo! Questo
È il tamburo funesto
Che a divider mi vien dal mio tesoro.
DON ALFONSO
Ecco, amici, la barca.
FIORDILIGI
Io manco.
DORABELLA
Io moro.
Scena quinta
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso, Ferrando,
Guglielmo, soldati e popolani.
(Marcia militare in qualche distanza.
Arriva una barca alla sponda;
poi entra nella scena una truppa di soldati,
accompagnata da uomini e donne)
N. 8 – Coro
SOLDATI E POPOLANI
Bella vita militar!
Ogni dì si cangia loco;
Oggi molto, doman poco,
Ora in terra ed or sul mar.
Il fragor di trombe e pifferi,
Lo sparar di schioppi e bombe,
Forza accresce al braccio e all’anima
Vaga sol di trionfar.
Bella vita militar!
DON ALFONSO
Non v’è più tempo, amici: andar conviene
Ove il destino, anzi il dover, v’invita.
FIORDILIGI
Mio cor…
DORABELLA
Idolo mio…
FERRANDO
Mio ben…
GUGLIELMO
Mia vita…
FIORDILIGI
Ah, per un sol momento…
DON ALFONSO
Del vostro reggimento
Già è partita la barca;
Raggiungerla convien coi pochi amici
Che su legno più lieve
Attendendo vi stanno.
FERRANDO E GUGLIELMO
Abbracciami, idol mio.
FIORDILIGI E DORABELLA
Muoio d’affanno.
N. 9 – Quintetto
FIORDILIGI
(piangendo)
Di scrivermi ogni giorno
Giurami, vita mia!
DORABELLA
(piangendo)
Due volte ancora
Tu scrivimi, se puoi.
FERRANDO
Sii certa, o cara.
GUGLIELMO
Non dubitar, mio bene.
DON ALFONSO
(fra sé)
Io crepo, se non rido!
FIORDILIGI
Sii costante a me sol…
DORABELLA
Serbati fido.
FERRANDO
Addio.
GUGLIELMO
Addio.
FIORDILIGI E DORABELLA
Addio.
FIORDILIGI, DORABELLA,
FERRANDO E GUGLIELMO
Mi si divide il cor, bell’idol mio!
Addio! Addio! Addio!
SOLDATI E POPOLANI
Bella vita militar!
Ecc.
traducción al español:
(Tranquilo, amigo,
ya veremos el final.)
El destino, etc.
(Se oye un redoble de tambor.)
FERRANDO
¡Cielos!,
éste es el tambor funesto
que viene a separarme
de mi tesoro.
DON ALFONSO
Ahí tenéis, amigos, la barca.
FERRANDO
Me faltan las fuerzas.
DORABELLA
Me muero.
CORO
¡Bella vida militar!
Cada día se cambia de sitio,
hoy mucho, mañana poco,
tan pronto en tierra
como en el mar.
El fragor de trompetas y pífanos,
el disparo de fusiles y bombas
aumenta la fuerza del brazo
y del alma
que aspira sólo a triunfar.
¡Bella vida militar!
DON ALFONSO
Ya no hay tiempo, amigos,
debéis iros
hacia donde el destino,
o mejor dicho el deber,
os invita.
FIORDILIGI
Corazón mío…
DORABELLA
Idolo mío…
FERRANDO
Bien mío…
GUGLIELMO
Vida mía …
FERRANDO, GUGLIELMO
¡Abrázame, ídolo mío!
FlORDILIGI, DORABELLA
¡Muero de angustia!
FIORDILIGI
Júrame, vida mía…
que me escribirás cada día…
DORABELLA
Dos veces, mejor aún …
Escríbeme… si puedes.
GUGLIELMO
No lo dudes…bien mío…
FERRANDO
Puedes estar segura de ello…
querida.
DON ALFONSO
(Yo reviento si no me río.)
FIORDILIGI
Manténte constante
y ámame sólo a mi.
DORABELLA
¡Manténte fiel!
FIORDILIGI, DORABELLA
¡Adiós, adiós!
FERRANDO, GUGLIELMO
¡Se me parte el corazón,
bello ídolo mío!
¡Adiós, adiós!
CORO
Bella vida milita, cte.