La Cenicienta de Rossini : Donna sciocca! Alma di fango! – Ah! signor, s'è ver che in petto (Acto II escena 8ª)

Inmediatamente después de «Questo è un nodo avviluppato«, el nudo se desenreda y surge la reacción de Don Magnifico, Clorinda y Tisbe que no salen de su asombro: «Donna sciocca! Alma di fango!». E indignación, frente a la bondad de Angelina: «Ah! signor, s’è ver che in petto»

El video corresponde a La Cenerentola del Met, en mayo de 2009, cuyos datos son:

Gioachino Rossini
LA CENERENTOLA

Angelina…………….Elīna Garanča
Prince Ramiro……Lawrence Brownlee
Dandini………………Simone Alberghini
Don Magnifico……Alessandro Corbelli
Clorinda…………….Rachelle Durkin
Tisbe…………………Patricia Risley
Alidoro………………John Relyea

Recitative Accompanist…Robert Myers

Conductor……………………..Maurizio Benini

La parte correspondiente del libreto:

CLORINDA
(strappando Cenerentola con
violenza dal suo sbalordimento)
Donna sciocca! Alma di fango!
Cosa cerchi? che pretendi?
Fra noi gente d’alto rango
L’arrestarsi è inciviltà.

DON MAGNIFICO
(come sopra, da un’altra parte)
Serva audace! E chi t’insegna
Di star qui fra tanti eroi?
Va’ in cucina, serva indegna,
Non tornar mai più di qua.

DON RAMIRO
(frapponendosi con impeto)
Alme vili ! invan tentate
Insultar colei che adoro;
Alme vili! paventate:
Il mio fulmine cadrà.

DANDINI
Già sapea che la commedia
Si cangiava al second’atto;
Ecco aperta la tragedia,
Me la godo in verità.

CLORINDA E TISBE
(fra sè)
Son di gelo.

DON MAGNIFICO
(Fra sè)
Son di stucco.

DANDINI
(Fra sè)
Diventato è un mamalucco.

CLORINDA, DON MAGNIFICO E DANDINI
Ma una serva…

DON RAMIRO
Olà tacete.
L’ira mia più fren non ha!

CENERENTOLA
(in ginocchio a Don Ramiro, che la rialza)
Ah! signor, s’è ver che in petto
Qualche amor per me serbate,
Compatite, perdonate,
E trionfi la bontà.

DON RAMIRO E DANDINI
(a Don Magnifico e le figlie)
Quelle lagrime mirate:
Qual candore, qual bontà!

CLORINDA, TISBE E DON MAGNIFICO
(con disprezzo)
Ah! l’ipocrita guardate!
Oh che bile che mi fa.

DON MAGNIFICO
Ma in somma delle somme,
Altezza, cosa vuole?

DON RAMIRO
Piano: non più parole.

(prende per mano Cenerentola)

Questa sarà mia sposa.

CLORINDA E TISBE
Ah! ah! dirà per ridere.

CLORINDA, TISBE E DON MAGNIFICO
(a Cenerentola)
Non vedi che ti burlano?

DON RAMIRO
Lo giuro: mia sarà.

DON MAGNIFICO
Ma fra i rampolli miei,
Mi par che a creder mio…

DON RAMIRO
(con aria di disprezzo)
Per loro non son io.
Ho l’anima plebea,
Ho l’aria dozzinale.

DANDINI
Alfine sul bracciale
Ecco il pallon tornò
E il giocator maestro
In aria il ribalzò.

DON RAMIRO
(A Cenerentola)
Vieni a regnar: lo impongo.

CENERENTOLA
(volendo baciar la mano a
Don Magnifico ed abbracciare
le sorelle, è rigettata con impeto)
Su questa mano almeno,
E prima a questo seno…

DON MAGNIFICO
Ti scosta.

CLORINDA E TISBE
Ti allontana.

DON RAMIRO
Perfida gente insana!
Io vi farò tremar.

CENERENTOLA
(passeggiando incerta, e riflettendo
ed abbandonandosi a vari sentimenti)
Dove son? che incanto è questo?
Io felice! oh quale evento!
È un inganno! ah! se mi desto!
Che improvviso cangiamento!
Sta in tempesta il mio cervello,
Posso appena respirar.

ALTRI
Quello brontola e borbotta,
Questo strepita e s’adira,
Quello freme, questo fiotta,
Chi minaccia, chi sospira;
Va a finir che a’ Pazzarelli
Ci dovranno trascinar.

DON RAMIRO E DANDINI
Vieni, vieni. Amor ti guida
A regnar e a trionfar.

(Ramiro trae seco Cenerentola,
ed è seguito da Dandini e da Don Magnifico)

Traducción del libreto al español:

CLORINDA
(arrancando con violencia a
Cenerentola de su aturdimiento)
Mujer necia, alma de barro,
¿qué buscas? ¿Qué pretendes?
Con personas de alto rango
es grosería mezclarse.

DON MAGNÍFICO
(como antes, a su vez)
Criada audaz, ¿quién te permite
estar aquí entre tantos héroes?
Vete a la cocina, criada indigna,
no vuelvas más por aquí.

DON RAMIRO
(interponiéndose con ímpetu)
Almas viles, en vano intentáis
insultar a quien yo adoro.
Almas viles, temblad:
mi furor estallará.

DANDINI
Ya sabía yo que la comedia
en el segundo acto cambiaba:
aquí empieza la tragedia,
pero en verdad me divierte.

CLORINDA Y TISBE
(para sí)
Helada me he quedado.

DON MAGNÍFICO
(para sí)
De una pieza me he quedado.

DANDINI
{para sí)
Convertido en mameluco.

CLORINDA, DON MAGNÍFICO Y DANDINI
Pero una criada…

DON RAMIRO
Ea, callad:
la ira ya no puedo contener.

CENERENTOLA
(De rodillas ante Don Ramiro, que la levanta)
Ah, señor, si es cierto que en vuestro pecho
algo de amor por mí sentís,
compadeceos, perdonad
y que triunfe la bondad.

DANDINI Y DON RAMIRO
(A Don Magnífico y a las hijas)
Mirad esas lágrimas;
¡qué candor, qué bondad!

CLORINDA, TISBE Y DON MAGNÍFICO
(con desprecio)
¡Ved la hipócrita!
¡Oh me revuelve la bilis!

DON MAGNÍFICO
Pero a fin de cuentas,
Alteza, ¿qué queréis?

DON RAMIRO
Despacio, no se hable más:

(toma la mano de Cenerentola)

ésta será mi esposa.

CLORINDA Y TISBE
¡Ah! ¡Ah! Bromea.

CLORINDA, TISBE Y DON MAGNÍFICO
(a Cenerentola)
¿No ves que se burla de ti?

DON RAMIRO
Lo juro: mía será.

DON MAGNÍFICO
Pero entre mis pimpollos,
paréceme a mi entender…

DON RAMIRO
(con aire de desprecio)
Para ellas no soy yo.
Tengo un alma plebeya,
tengo un aire escuderil.

DANDINI
Por fin la pelota
ha regresado al cesto:
y el jugador maestro
al aire la devolvió.

DON RAMIRO
(a Cenerentola)
Ven a reinar: lo ordeno.

CENERENTOLA
(Intenta besar la mano de Don Magnífico
abrazar a las hermanas, pero es
violentamente rechazada.)
Al menos sobre esta mano;
y primero en este pecho…

DON MAGNÍFICO
Aparta.

CLORINDA Y TISBE
Aléjate.

DON RAMIRO
¡Pérfida gente ruin!
Os haré temblar.

CENERENTOLA
(pasea desconcertada, reflexionando
y abandonándose a diversos sentimientos)
¿Dónde estoy? ¿Qué hechizo es éste?
¡Yo feliz! ¡Oh, qué acontecimiento!
¿Será ilusión? ¡Ah, si despierto!
¡Qué cambio tan repentino!
Mi cabeza siento ardiendo,
apenas puedo respirar.

LOS DEMÁS
Unos gruñen y murmuran,
otros se encolerizan y estremecen,
éste tiembla, aquél llora,
uno amenaza, otro suspira;
al final al manicomio
nos tendrán que trasladar.

DON RAMIRO Y DANDINI
Ven, ven; el amor te conduce
a reinar, a triunfar.

(Don Ramiro se lleva a Cenerentola.
Dandini y Don Magnífico le siguen.)

Fuente del libreto y su traducción: Kareol