FRÜHLINGSGLAUBE (FE PRIMAVERAL) DE FRANZ SCHUBERT

Introducción
No había oído, o al menos no era consciente de haber oído, este delicioso lied de Franz Schubert. Lo cierto es que con la vasta producción de canciones de Schubert, es fácil que se nos pasen algunas aunque sean de una gran belleza.
Es el caso de Frühlingsglaube. La traducción al español es Fe primaveral, al leerlo pensé en dejar su publicación para la próxima estación, pero no he podido resistir la tentación de publicarlo ahora, ni he querido, todo hay que decirlo.
Hemos hablado muchas veces de los lied de Schubert, y hemos escuchado los principales ciclos, que son extraordinarios, pero a veces, una canción aislada es de tal belleza que merece una atención particular.
Frühlingsglaube
Como he dicho, significa Fe primaveral. Frühlingsglaube fue compuesta en 1820. El texto es de un poema de Ludwig Uhland. A continuación dejo el texto traducido al español.
Las suaves brisas se han despertado,
murmuran y se acunan noche y día,
van y vienen por todas partes.
¡Oh fresco aroma, oh virgen sonido!
Ahora, pobre corazón, ¡no seas miedoso!
Ahora, todo, todo cambiará,
El mundo será más bello cada día,
no sabemos qué ha de pasar,
la primavera no tendrá fin;
florece el valle más lejano y profundo:
ahora, pobre corazón, ¡olvida el dolor!
Ahora, todo, todo cambiará.
Versiones
Vamos a escuchar la versión para voz y piano, que es tal como la compuso Franz Schubert, y a continuación la versión para piano que realizó Franz Liszt.
La interpretación de Frülingsglaube es de Dietrich Fischer-Dieskau, con Gerald Moore al piano.
La versión para piano de Frühlingsglaube la veremos interpretada por Jean Muller, es una ejecución tan brillante como emotiva. Muller la toca en la iglesia de la localidad de Colpach (Luxemburgo), donde Liszt solía acudir durante su estancia en el país, en 1886, poco antes de morir en Bayreuth el 31 de julio de dicho año