Esta es la carta que escribió Wagner a Schumann con motivo de la balada de Heinrich Heine “Los dos granaderos” (Die beiden Grenadiere) a raíz de la muerte de Napoleón y sobre la que ambos hicieron una composición.
……………………………………..
París, 29 de diciembre de 1840.
Esclarecido Señor Schumann:
Desde hace casi un año y medio estoy en París. Me va estupendamente, tanto es así que hasta ahora no me he muerto de hambre. Pronto oirá usted grandes cosas de mí, pues estoy pronto de convertirme en mundialmente famoso… Me he enterado de que usted ha puesto música a “Los dos granaderos” de Heine, y que hacia el final inserta unas notas de “La marsellesa”. El pasado invierno también yo musiqué ese texto, y también introduje en él “La Marsellesa”. ¡Esto debe querer significar algo! Mi “Granaderos” ha sido compuesta sobre un texto francés que me he hecho preparar aquí y que ha complacido por cierto a Heine. Se canta en todas partes y me ha proporcionado la Orden de la Legión de Honor y una pensión anual de 20.000 francos, que voy a cobrar directamente de la caja particular de Louis Philippe. No me envanecen estos honores, y por ello dedico a usted mí obra nuevamente -de modo totalmente “privado”- pese a que ya en su día se la dediqué a Heine. Espero que sabrá reconocer la consideración que ello supone, y que dará a conocer debidamente el hecho. Por mi parte, me declaro desde ahora dispuesto a aceptar la dedicación particular de su composición, y quedo en espera de recibir el ejemplar dedicado. Le ruego tenga a bien reservarme un lugarcito en su corazón, y le reitero etcétera.
Respetuosamente suyo.
Richard Wagner.
……………………………………..
Este primer video es:
Die beiden Grenadiere, op. 49, núm. 1 de Robert Schumann
Bryn Terfel (barítono)
Malcolm Martineau (piano)
La letra de “Los dos granaderos” de Heinrich Heine en la traducción del Instituto Napoleónico México-Francia es la siguiente:
Por largo tiempo cautivos donde el ruso lejano,
Dos granaderos volvían hacia Francia;
Ya sus pies tocan suelo germano;
Pero se les dice: Para vos no más esperanza;
Europa ha triunfado, ¡vuestros bravos no son más!
¡Francia está acabada, así como la grande armada!
¡Y entregando su espada,
El Emperador está cautivo y vencido!
Ellos temblaron; cada uno siente caer
Llantos quemantes sobre su rostro varonil.
« Estoy bien mal »… dice uno, « ¡veo correr
Olas de sangre de mi vieja herida! »
« Todo ha terminado », dijo el otro, « ¡o, quisiera morir!
¡Pero en mi tierra mis hijos me esperan, y su madre,
Quien moriría de miseria!
¡Oigo su voz doliente; preciso es vivir y sufrir! »
« Mujeres, niños, ¡qué me importa! Mi corazón
Por medio de un solo voto se aferra aún a la tierra.
Mendigarán si tienen hambre, el Emperador,
Está cautivo, ¡mi Emperador! … ¡O hermano,
Escúchame… ¡muero!
A las orillas que yo amaba,
Regresa al menos mi cadáver, y con el hierro de tu lanza,
¡Al soldado de Francia
Creuse un fúnebre lecho bajo el sol francés!
Fija en mi seno helado por el tránsito
La cruz de honor que mi sangre ha ganado;
En el féretro acuéstame con el arma al brazo,
Pon bajo mi mano la guarnición de una espada;
¡Desde ahí estaré atento al menor ruido,
Hasta el día en que, tonando en la tierra estremecida,
El eco de la refriega
Me llamará desde el fondo de la noche eterna!
Bien podría ser que en ese choque mortífero,
Bajo la metralla y los fuegos de la bomba,
Mi Emperador llevará a su corcel
Hacia el césped que cubrirá mi tumba.
Entonces saldré del ataúd, todo armado;
Y bajo los pliegos sagrados de la bandera tricolor,
Iré a defender nuevamente
A Francia y al Emperador, el Emperador bien amado.
Y a continuación, el correspondiente a Richard Wagner (1813-1883)
Die beiden Grenadiere WWV 60
Bernd Weikl, baritono
Cord Garben, piano

Interesante carta escrita por Wagner a Schumann. Si tomamos su sentido literal, esta carta nos presenta un Wagner autosuficiente y vanidoso, que se jacta de sus triunfos en París ante su colega (Wagner debió ser realmente así).
Pero quizás el tono de la carta es más bien humorístico e irónico, indicándo a Schumann todo lo contrario. En París no era tan fácil triunfar como músico.
Pueden ver una contribución mía al lied de Schumann aquí:
http://sites.google.com/site/rchamon/home/los-dos-granaderos
Un cordial saludo
Rafael